| John Platts - 1822 - 844 страници
...chorus. The air was sweet and plaintive, and the words, literally translated, were these : ' The winds roared, and the rains fell. The poor white man, faint...— Let us pity the white man; no mother has he, &c. &c.'" These words are formed into verse by the Duchess of Devonshire, and set to music by Ferrari.... | |
| Mungo Park - 1822 - 564 страници
...woman. The whole joined in the chorus. Literally translated, it was as follows: "The winds u.ired, and the rains fell. — The poor white man, faint...Let us pity the white man; no mother has he," &c. It is not easy to conceive what impression such a circumstance mustjiave made upon the feelings of... | |
| John Davis - 1822 - 404 страници
...wears, Eternal in its every part. GREEK VERSION OF A NEGRO SONG. From Mr. Park't Travels. " The winds roared, and the rains fell. " The poor white man, faint and weary, " came and sat under our tree, &c. , r. ,'.;'-,'/):, xai imtvffm o't XOti £?.9ct'* X,-l^'1)- O.Vr,p tx.v..Vc^TO LlfO TO 0£fOfQ9... | |
| Charles Bucke - 1823 - 408 страници
...extempore songs, as she spun her cotton. In one of these Park recognised his own condition'. " The winds roared and the rains fell. The poor white man, faint...bring him milk, no wife to grind his corn. CHORUS. No mother has he to bring him milk, nor wife to grind his corn." The Congoese 2 are said to be always... | |
| Charles Bucke - 1823 - 416 страници
...extempore songs, as she spun her cotton. In one of these Park recognised his own condition '. " The winds roared and the rains fell. The poor white man, faint...mother to bring him milk, no wife to grind his corn. Cnoaus. No mother has he to bring him milk, nor wife to grind his corn." The Congoese2 are said to... | |
| 1824 - 448 страници
...women, the rest joining in a sort of chorus. The words, literally translated, were these ;—' The winds roared, and the rains fell. The poor white man, faint...has no mother to bring him milk, no Wife to grind him corn. Chorus.—Let us pity the white man; ho mother has he,' &c, &c." These words have since been... | |
| Lindley Murray - 1824 - 170 страници
...words, literally translated, were these. 13. " ' The winds roared and the rains fell.— The poor \yhite man, faint and weary, came and sat under our tree....has no mother to bring him milk ; no wife to grind nts corn^ Chorus. Let us pity the white man : no mother has he to bring him milk ;;no wife to grind... | |
| Mungo Park - 1825 - 188 страници
...sweet and plaintive, and the <A t,\a^ literally translated, were as follows : • ' J'lio winds j-oared and the rains fell. The poor white man, faint and weary, came and sat underour tree. He has no mother to bring him milk, no wife to grind his corn.. — Chorus, Let us pity... | |
| Lindley Murray - 1826 - 164 страници
...chorus. The air was sweet and plaintive, and the words literally translated, were these. 13. " The winds roared, and the rains fell. The poor white man, faint...Chorus. Let us -pity the white man : no mother has he to bring him milk ; no wife to grind his corn. [These simple and pathetic sentiments, have been very... | |
| 1826 - 266 страници
...and plaintive, and the words, literally translated, were these :— " The winds roared and the rain fell. The poor white man, faint and weary, came and...Chorus. " Let us pity the white man ; no mother has he to bring him milk ; no wife to grind his corn."* Trifling as these events may appear to the reader,... | |
| |