He is to exhibit his author's thoughts in such a dress of diction as the author would have given them, had his language been English : rugged magnificence is not to be softened : hyperbolical ostentation is not to be repressed, nor sententious affectation... The Quarterly Reviewпод редакцията на - 1826Пълен достъп - Информация за книгата
| John Dryden - 1867 - 556 страници
...ostentation is not to be repressed ; nor sententious affectation to have its point blunted. A translator is to be like his author ; it is not his business to excel him. The reasonableness of these rules seems sufficient for their vindication ; and the effects produced... | |
| Walter Scott, J. M. W. (Joseph Mallord William) Turner - 1869 - 486 страници
...could entertain who would follow his author — ' NOD ita certandi cupidus quam propter amort.m.' ' A translator,' says he, ' is to be like his author...poet whom he translates, when he renders Horace's • * s, releres quatit Frnna*, rerigno qua dedit,' fcy ' But if she dances in the wind, And shake... | |
| Samuel Johnson - 1879 - 510 страници
...do not go far before we find an admirable canon of translation in the pithy sentence, ' A translator is to be like his author, it is not his business to excel him.'1 And though Johnson used to say that none but a blockhead ever wrote for anything but money,... | |
| Anna Lydia Ward - 1889 - 724 страници
...and that but to a few. 5441 Dryden: Fables. Preface. TRANSLATORS — see Translations. A translator is to be like his author; it is not his business to excel him. 5442 Johnson : Lives of the Poets. Dryden. TRAVEL. Travelling _s no fool's errand to him who carries... | |
| Samuel Johnson - 1895 - 234 страници
...the lofty, and the humble. In the proper choice of style consists the resemblance which Dryden lator is to be like his author: it is not his business to excel him. The reasonableness of these rules seems sufficient for their vindication ; and the effects produced... | |
| Samuel Johnson - 1899 - 216 страници
...ostentation is not to be repressed ; nor sententious affectation to have its points blunted. A translator is to be like his author ; it is not his business to excel him. The reasonableness of these rules seems sufficient for their vindication ; and the effects produced... | |
| Samuel Johnson - 1913 - 220 страници
...do not go far before we find an admirable canon of translation in the pithy sentence, ' A translator is to be like his author, it is not his business to excel him.'1 And though Johnson used to say that none but a blockhead ever wrote for anything but money,... | |
| Richard Pape Cowl - 1914 - 346 страници
...repressed ; nor sentenTransiator tious affectation to have its point blunted. A translator is his author, to be like his author ; it is not his business to excel him. The reasonableness of these rules seems sufficient for their vindication ; and the effects produced... | |
| Caroline Mabel Goad - 1918 - 662 страници
...reason. Speaking of Dryden and his rules for translation he makes the following comment: 4 'A translator is to be like his author; it is not his business to excel him. . . . The authority of Horace, which the new translators cited in defence of their practice, 5 he [Dryden]... | |
| Caroline Mabel Goad - 1918 - 678 страници
...reason. Speaking of Dryden and his rules for translation he makes the following comment :4 'A translator is to be like his author ; it is not his business to excel him. . . . The authority of Horace, which the new translators cited in defence of their practice,5 he [Dryden]... | |
| |