He is to exhibit his author's thoughts in such a dress of diction as the author would have given them, had his language been English : rugged magnificence is not to be softened : hyperbolical ostentation is not to be repressed, nor sententious affectation... The Quarterly Reviewпод редакцията на - 1826Пълен достъп - Информация за книгата
| Samuel Johnson - 1825 - 504 страници
...ostentation is not to be repressed ; nor sententious affectation to have its point blunted. A translator is to be like his author; it is not his business to excel him. The reasonableness of these rules seems sufficient for their vindication ; and the effects produced... | |
| William Gifford, Sir John Taylor Coleridge, John Gibson Lockhart, Whitwell Elwin, William Macpherson, William Smith, John Murray, Rowland Edmund Prothero (Baron Ernle), George Walter Prothero - 1826 - 644 страници
...entertain who would follow his author — • Noil ita ccrtancli cupidus quarn propter amoruin.' ' A translator (says he) is to be like his author :...whom he translates, when he renders Horace's ' si celercs quatit Pennas, raigno qu<e dedit,' by ' But if she dances in the wind And shakes her wings... | |
| Samuel Johnson - 1826 - 430 страници
...ostentation is not to be repressed ; nor sententious affectation to have its point blunted. A translator is to be like his author ; it is not his business to excel him. The reasonableness of these rules seems sufficient for the vindication; and the eifects produced by... | |
| Sarah Austin, Johann Daniel Falk, Friedrich von Müller - 1833 - 390 страници
...ostentation is not to be repressed ; nor sententious affectation to have its point blunted. A translator is to be like his author; it is not his business to excel able to give the Idea of the Whole, thus or thus, at his pleasure. He must be the poet of the poet,... | |
| Walter Scott - 1834 - 516 страници
...could entertain who would follow his author — • Non ita certandi cupidus quam propter amorem.' ' A translator,' says he, ' is to be like his author...translates, when he renders Horace's • si celeres quatit Fennas, resigno qu& dedit,' by ' But if she dances in the wind. And shake her wings, and will not stay,... | |
| Walter Scott - 1834 - 486 страници
...ha could entertain who would follow his author— ' Non ita certandi cupidus quam propter amorem.* ' A translator,' says he, ' is to be like his author...poet whom he translates, when he renders Horace's * st p«lerea quatit Pennas, retigno qua dedit,' *r « But if she dances in the wind, And nhake her... | |
| Samuel Johnson - 1837 - 752 страници
...ostentation is not to be repressed ; nor sententioas affectation to have ita point blunted. A translator ssity called upon him, he poured out what the present moment ha The reasonableness of these rules seems smfliI i^ dent for their vindication ; and the cflects pro\... | |
| Samuel Johnson - 1840 - 522 страници
...ostentation is not to be repressed ; nor sententious affectation to have its point blunted. A translator is to be like his author ; it is not his business to excel him. The reasonableness of these rules seems sufficient for their vindication ; and the effects produced... | |
| Walter Scott - 1848 - 484 страници
...could entertain who would follow his author — ' Non ita certandi cupidus quam propter amorem.' ' A translator,' says he, ' is to be like his author...translates, when he renders Horace's ' si celeres quriti t Feunas, resigno '1ute dedit,' by * But if she dances in the wind, And shake her wings, and... | |
| Samuel Johnson - 1854 - 346 страници
...ostentation is not to be repressed; nor sententious affectation to have its point blunted. A translator is to be like his author ; it is not his business to excel him. that I know not whether they were ever opposed but by Sir Edward Sherburne, a man whose learning was... | |
| |