Графични страници
PDF файл



frightened at the dead languages. The second is not quite fair in its origin; it appropriates the labors of industrious writers, moulds them into an essay, enlivening thein with occasional touches of esprit, and sends them forth in an elegant form for the amusement of general readers. Of this description are the volumes before us: they form part of an extensive work, entitled L'Encyclopédie des Dames, which professes to contain a complete course of instruction à l'usage des femmes, in eightyfour volumes.

The materials for the Histoire de la Musique appear to have been collected by the late M. Pujouls, at whose death the task devolved on Mme. de Bawr: she also acknowledges her obligations to Burney, Choron,' and Castil-Blaze, after whose researches she had only to compile an agreeable memoir, in which she has succeeded. That the learning introduced into the first chapters: should have been strained or filtered through other works, is not unreasonable; and that is evident from the absence of references, for which we must make allowance to a lady, and be thankful for her condescension: this complaisance to her predecessors is, however, attended with its evils, for she makes no distinction of authorities, but speaks of Moses from Clemens, and of Timotheus from Boëtius.

Among the specimens of Greek music which have come down to us, are three hymns, addressed severally to Calliope, Apollo, and Nemesis, attributed to Dionysius: they were published from a Ms. in the library of Cardinal St. Angelo at Rome, by Vincent Galileo (father to the celebrated astronomer) in his Discourse on Ancient and Modern Music, printed at Florence in 1581. Burette reprinted them in 1720,4 with modern notes, from a Greek Ms. (which contained also the treatises of Aristides and Bacchius), in the Royal Library at Paris. A fourth fragment was discovered by Kircher, in the monastery of St. Saviour in Sicily; it contained eight lines of the first Pythian ode of Pindar, written in the characters which Alypius considers

[ocr errors]

| Author of the Dictionary of Musicians.

? Author of L'Opéra, and a Dictionary of Music, preferred by some to that of Rousseau.

3 1. De la Musique chez les Egyptiens et chez les Hébreux. 2. chez les Grecs. 3. Des instrumens Grecs. 4. Des jeux Grecs. 5. De la Musique dramatique chez les Grecs. 6. Des chansons et de la Mu. sique militaire chez les anciens. 7. De la Musique chez les Romains. 8. Du plein-chant.

* In the Mémoires de l'Académie des Inscriptions. S No. 3221.

as Lydian: the music is simple, and runs over six sounds only,a proof, says Madame de Bawr, of its antiquity, and that it was composed before the invention of the hepti-chordal lyre. This fragment is engraved at page 41, and, as she observes, we know not how to ascribe to such a composition the enthusiasm with which Pindar sang his verses; we may add, with which they were received by his auditors: but as they made little distinction between the simple and the sublime, they probably preferred energy to sweetness,' with the same taste as our ancestors formerly listened to minstrels, or our commonalty at present to itinerant Waits. We shall now extract a passage on the professors of the art:

Les joueurs de flûte célèbres faisaient des fortunes immenses. Plutarque parle des grandes richesses de Théodurus, maître de flûte renommé, qui fut père d'Isocrate l'orateur. Lucien rapporte qu'un certain Isménias de Thèbes acheta une flûte, à Corinthe, trois talens, ce qui fait 16,500 francs de notre monnaie: beaucoup d'autres gagnaient et dépensaient des trésors. Il fallait, au reste, que les joueurs de flûte fussent en bien grand nombre dans la Grèce; car, non-seulement ils étaient nécessaires dans les temples où ils jouaient pendant les sacrifices, dans l'orchestre des théâtres, et dans toutes les cérémonies publiques, mais on les voit encore appelés aux noces, aux fêtes, et aux festins, comme des personnages obligés. P. 48.

The Romans, our authoress remarks, were too busy with the conquest of the world, to equal Greece in the fine arts.” What they learnt she cousiders as due to the Etruscans, and to the conquest of Sicily, where pastoral poetry and wind instruments are supposed to have had their origin. The more lyrical odes of Horace liave the air and metre of Greek music; and, as the dramatists professedly borrowed their plots from Greece, it is probable that their embellishments were derived from the same quarter, Roman music seems to have attained its meridian under Nero, and forms the only interesting feature in his reign. From this period Madame de Bawr makes a rapid transition to mediæval and modern music, and loses the historian in the connoisseur.

The theories of Madame Voiart upon the origin of Dancing


i Rowe says:

“ And Strength and Nature made amends for Art." 2 A better instance need not be sought to show how much truth is injured by brilliant periods, or what the French term esprit: the conquest of the world, one would imagine from her words, was the primary object of the Romans; “ tout occupés du soin de conquérir le monde, les Romains n'ont été dans les arts que les faibles imitateurs des Grecs.” P. 63.

may be safely passed over; for it seems most natural to suppose that meetings occasioned hilarity, hilarity produced the chorus, and the chorus quickened the step.' We will now observe its progress.

Les Egyptiens furent les premiers qui donnèrent à la danse ce caractère de sublimité qui l'a rendu digne des éloges des poëtes et des sages. Inventeurs du langage mystérieux dont les images décorent encore leurs vénérables monumens,

ils avaient fait de leurs danses des hiéroglyphes d'actions; sur un mode grave et solennel ils composaient des danses sévères, qui peignaient par des mouvemens réglés les révolutions des astres, l'ordre immuable et l'harmonie de l'univers. Ils avaient institué en l'honneur du dieu Apis, symbole sous lequel ils adoraient le soleil, des danses par lesquelles ils exprimaient successivement et la douleur de l'avoir perdu, et la joie de l'avoir retrouvé. Chez ce peuple la danse fut toujours liée aux cérémonies religieuses; les lois fondamentales du culte en avaient réglé l'usage et déterminé le caractère.

Orphée parmi les Grecs fut l'inventeur des danses sacrées, ou plutôt il fut le premier qui, rapportant dans sa patrie un culte et des notions religieuses recueillies dans ses longs voyages, osa consacrer l'expression du plaisir au culte de la Divinité. Aux danses naturelles et familières à la jeunesse il ajouta des évolutions empruntées aux prêtres de Sais ou de Colchide. Les sublimes accens de sa lyre leur imprimèrent Tes bautes vérités que son génie révélait aux peuples. P, 15, 16.

It must be observed that from the want of references every statement here has an air of romance; the dance of the Greeks


Par la suite, les Grecs, charmés de l'ordre et de l'harmonie que les danses apportaient dans leurs cérémonies religieuses, les introduirent dans les divertissemens les moins susceptibles de les recevoir. Les chours, qui servaient d'intermèdes dans les représentations théâtrales, répétaient sur la scène les rôles qu'ils avaient dejà joués autour des autels. Ils dansèrent d'abord en rond, de droite à gauche, pour exprimer le mouvement du ciel, qui se fait du levant au couchant; ils appelaient cette danse strophes ou tours. Ils retournaient ensuite de gauche à droite pour représenter le cours des planètes, et nommèrent ces mouvemens antistrophes ou retours. Après ces deux danses ils s'arrétaient pour chanter. Ce repos, accompagné d'harmonie, peignait, selon eux, l'immobilité de la terre, qu'ils croyaient fixe et immuable. P. 17.

This is very ingenious; but we question whether half the assembly considered the importance of their amusements, or that children were taught astronomy by a dancing-master. A



Nothing can be more absurd than the researches of antiquarians on this point, and the opinion of a fiddler would be preferable to that of a dilettante. That music was first invented, we venture to affirm, because the faculty of dancing is not spontaneous, but excited by melody: let - the fair theorist make the experiment.


sailor would compare it to the flux and reflux of the sea; in short every thing vacillative might be represented in this " change sides and back again.The chapter on “ La Danse chez les anciens” is rather a collection of passages relating to it, which are thrown together without reserve: but surely Dinah, Jephthah's daughter, the maidens of Shiloh, David, and Michal, might have been mentioned without extracts, as the references are generally known. This diarrhæa of quotations (for it deserves no other name) is not so violent with regard to the classics, though a few notices from Homer and Hesiod are given in the words of their translators : indeed, as the work is designed for ladies, to have cited the original Greek would have been cruel.

For the collected knowledge on this subject, we must refer our readers to the “ Fêtes et Courtisanes de la Grèce;" let us now turn to the Romans.

L'introduction de la danse chez les Romains n'eut pas le même résultat que chez les Grecs. La danse Romaine, sacrée dans son origine, était noble et sévère comme les objets qu'elle était destinée à représenter. Les Etrusques, en faisant connoître à Rome les danses passionnées de la molle Ionie, portèrent un coup funeste à l'antique austérité des mæurs des fils de Mars. Ce n'était que par degrés que les Grecs avaient passé des danses allégoriques aux danses voluptueuses: chez eux les fêtes de Bacchus et de Cérès, symboles des plus saints mystères, liées au culte du soleil et de la reproduction, étaient devenues successivement celle de l'amour, du plaisir et de la licence, dont elles offraient le tableau le plus énergique et le plus séduisant. Les Romains, moins délicats et peut-être plus ardens pour le plaisir, commencèrent par où les Grecs avaient fini. P. 70.

The next paragraph is equitable, though written with partial feelings:

La danse ne conserva pas son véritable caractère que chez les peuples où les femmes furent admises au partage des amusemens de la vie sociale ; ce qui en fait la charme, c'est l'assemblage des deux sexes s'unissant pour partager les plaisirs qui succèdent aux travaux des champs, les joies de la victoire, ou pour célébrer les doaceurs de la paix des foyers. A Rome, on appela sur la scène des jeunes hommes pour remplacer les femmes. Mais les voiles et les bandelettes virginales ne donnent point la pudeur; le masque même ne peut l'imiter. Privés de cette sainte gardienne des moeurs, les acteurs dépassèrent la mesure que les femmes seules savent conserver. Le goût des spectateurs se blasa, et les uns et les autres s'adonnèrent aux plus déplorables excès. De-là l'origine du mépris attaché à la profession de danseur. P. 71.

Those who wish for ocular information on the Roman dance, may consult D'Hancarville's Antiquités d'Herculaneum, Pompeii, et Stabia, with representations from the antique, by David:


the “Seven Dancers" are well known; a description of them is

i given at p. 79-81.

La danse, chez les Grecs, occupait la première place dans les institutions civiles, morales et religieuses. Les Romains avaient une manière de

penser bien différente; ils regardaient la danse, comme une espèce de chasse honteuse et insensée, indigne de la gravité d'un homme, et de l'estime d'une femme honnête." I Cicéron prétendait que personne ne dansait à jeun à moins qu'il ne fût attaqué de folie. Horace met la danse au nombre des infamies qu'il reproche aux Romains. C'était parmi les esclaves qu'on prenait les danseurs de profession; l'exercice de l'art des Pylade et des Bathille, comme de toutes les professions qui ne servent qu'à l'amusement des hommes, privait le chevalier de sa noblesse, et ne lui laissait pour dédommagement que les louanges effrénées de la multitude, un peu d'or, et quelquefois une pierre sépulchrale. P. 85.

The dances of the northern nations forn the intermediate link between the ancient and modern times ; when we meet with anathemas aud penances, amounting to a proof of their prevalence. It remains to say, that these volumes are elegantly written and printed, and will probably' adorn many a boudoir, while their ponderous brethren “ cram the groaning shelves."



LETTER III.- Continued from No. LV.] The only attempts which have been made in England to form a standard Hebrew text of the entire Old Testament, by the aid of Kennicott's and De Rossi's collations, and of the ancient Versions, are Boothroyd's Biblia Hebraica, and Hamilton's Codex Criticus of the Hebrew Bible. Both of these works were mentioned in my last letter, and I now proceed to give a more particular account of them. The text adopted by Boothroyd is

' In another place she compares it to “ une belle et ravissante cour: tisane que l'on adore, qu'on couvre de bijoux, mais que l'on n'estime point.”

2 « Salluste, dans le portrait qu'il fait de Sempronia, complice de Catilina, dit qu'elle excellait dans la musique et dans la danse, plus qu'il ne convient à une femme honnete.” Note by Mme, Vojart, VOL. XXIX.



« ПредишнаНапред »