Of one entire and perfect chrysolite, Emil. My husband? Oth. Ay, 'twas he that told me first; An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds. Emil. My husband? Oth. What needs this iterance, woman? I say, thy husband. Emil. O mistress, villainy hath made mocks with love!8 My husband say, that she was false? Oth. He, woman; I say, thy husband; Dost understand the word? My friend, thy husband, honest, honest Iago. Emil. If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart; She was too fond of her most filthy bargain. Oth. Ha! Emil. Do thy worst: This deed of thine is no more worthy heaven, Oth. Peace, you were best. Emil. Thou hast not half the power to do me harm, As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt! thou hast done a deed,— I care not for thy sword; I'll make thee known, Though I lost twenty lives:-Help! help, ho! help! The Moor has kill'd my mistress; Murder! murder! villainy hath made mocks with love!] Villainy has taken advantage to play upon the weakness of a violent passion. 9 Thou hast not half the power to do me harm, As I have to be hurt.] She means to say,—I have in this cause power to endure more than thou hast power to inflict. Enter MONTANO, GRATIANO, and IAGO. Mon. What is the matter!-How now, general? Emil. O, are you come, Iago? you have done well, That men must lay their murders on your neck. Emil. Disprove this villain, if thou be'st a man: Iago. I told him what I thought; and told no more Than what he found himself was apt and true. Emil. But did you ever tell him, she was false? Iago. I did. Emil. You told a lie; an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie:— She false with Cassio!-Did you say with Cassio? Iago. With Cassio, mistress; Go to, charm your tongue. Emil. I will not charm my tongue; I am bound to speak; My mistress here lies murder'd in her bed. Emil. And your reports have set the murder on. Mon. O monstrous act! Emil. Villainy, villainy, villainy!I think upon't,-I think,-I sinell't;-O villainy! I thought so then;'-I'll kill myself for grief. 1 I thought so then ;] i. e. at the instant when she gave Desdemona's handkerchief to Iago: for even then Emilia appears to have suspected it was sought after for no honest purpose, and therefore asks her husband "What will you do with it?" &c. O villainy, villainy! Iago. What, are you mad? I charge you, get you home. Emil. Good gentlemen, let me have leave to speak; 'Tis proper I obey him, but not now:Perchance, Iago, I will ne'er go home. Oth. O! O! O! [Hanging over his Wife. Emil. Nay, lay thee down, and roar; For thou hast kill'd the sweetest innocent, That e'er did lift up eye. Oth. O, she was foul! [Rising. I scarce did know you, uncle: There lies your niece, Whose breath, indeed, these hands have newly stopp'd: I know, this act shows horrible and grim. Gra. Poor Desdemona! I am glad thy father's dead; Thy match was mortal to him, and pure grief Oth. 'Tis pitiful: but yet Iago knows, A thousand times committed; Cassio confess'd it : With that recognizance and pledge of love My father gave my mother. Emil. O heaven! O heavenly powers! sir? no; No, I will speak as liberal as the air; Let heaven, and men, and devils, let them all, All, all, cry shame against me, yet I'll speak. lago. Be wise, and get you home. Emil. Gra. I will not. [IAGO offers to stab his Wife. Your sword upon a woman? Fye! Emil. O thou dull Moor! that handkerchief thou speak'st of, I found by fortune, and did give my husband; (More than, indeed, belong'd to such a trifle,) Iago. Villainous whore! Emil. She give it Cassio! no, alas; I found it, And I did give't my husband. Iago. Filth, thou liest. Emil. By heaven, I do not; I do not, gentlemen: O murd'rous coxcomb! what should such a fool Do with so good a wife? Oth. [IAGO stabs EMILIA, then runs out. Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder ?3-Precious villain! Gra. The woman falls; sure, he has kill'd his wife. Emil. Ay, ay; O, lay me by my mistress' side! Gra. He's gone, but his wife's kill'd. Mon. 'Tis a notorious villain. weapon, Take you this Which I have here recover'd from the Moor: Come, guard the door without; let him not pass, 2 No, I will speak as liberal-] Liberal is free, under no control. 3 Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder?] Shakspeare might mean, does heaven reserve its thunder only to make a noise? Is it no implements of mischief to punish as well as terrify? But kill him rather; I'll after that same villain, Oth. [Exeunt MONTANO and GRATIANO. But every puny whipster gets my sword:- Emil. What did thy song bode, lady? [Dies. Oth. I have another weapon in this chamber, It is a sword of Spain, the ice-brook's temper;1O, here it is:-Uncle, I must come forth. Gra. [Within.] If thou attempt it, it will cost. thee dear; Thou hast no weapon, and perforce must suffer. Oth. Look in upon me then, and speak with me, Or, naked as I am, I will assault thee. Behold! I have a weapon; A better never did itself sustain Upon a soldier's thigh: I have seen the day, 4 the ice-brook's temper;] This ice-brook was the brook or rivulet called Salo (now Xalon,) near Bilbilis in Celtiberia. In this the Spaniards plunged all their swords and other weapons while hot from the forge; and to the icy qualities of the waters, they were indebted for their stubborn temper. |