« ПредишнаНапред »
No, Heaven forefend. I would not kill thy soul.2
Des. Talk you of killing?
Amen, with all my heart! :) Des. If you say so, I hope you will not kill me.
Denis Humph! so, I hope you
Des. And yet I fear you; for you are fatal then, When your eyes roll so: Why I should fear, I know
not, Since guiltiness I know not; but yet, I feel, I fear.
Oth. Think on thy sins.
They are loves I bear to you. · Oth. Ay, and for that thou diest. Des. That death's unnatural, that kills for
Peace, and be still!
gave thee, Thou gay'st to Cassio. Des.
No, by my life and soul; Send for the man, and ask him. Oth.
Sweet soul, take heed, Take heed of perjury; thou'rt on thy death-bed.
Des. Ay, but not yet to die.
2 I would not kill thy soul.] Othello appears to have been a favourite of his author; for he has bestowed on him that piety which he had refused to Hamlet.
Cannot remove, nor choke, the strong conception,
Des. Then, Lord have mercy on me!
I say, amen.
He found it then;
. He hath confess'd.
: How? unlawfully? Oth. Ay. Des. He'll not say so. . Oth.
No, his mouth is stopp'd; Honest Iago hath ta'en order fort.4
Des. My fear interprets then,-What, is he dead?
Oth. Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all.
Des. Alas! he is betray’d, and I undone.
9 A murder, which I thought a sacrifice:] This line is difficult. Thou hast hardened my heart, and makest me kill thee with the rage of a murderer, when I thought to have sacrificed thee to justice with the calmness of a priest striking a victim
I am glad that I have ended my revisal of this dreadful scene, It is not to be endured. JOHNSON.
hath ta'en order for't.] 1. e. has taken measures,
'Oth. Out, strumpet! Weep’st thou for hiin to
. my face?
... But half an hour.
But while I say one prayer.
Oth. Wh my lord! my lord, my Toe smothers her.
• Oth. What noise, is this?-Not dead! not yet
quite dead? I, that am cruel, am yet merciful; I would not have thee linger in thy pain. So, so · Emil.. [Within.) What ho, my lord! my lord! Oth.
Who's there? Emil. [Within.] 0, good my lord, I would speak
a word with you. - Oth. Yes;—’tis Emilia:-by and by.--She's dead. 'Tis like she comes to speak of Cassio's death; The noise was high.-Ha! no more moving?
5 It is too late.] After this speech of Othello, the elder quarto adds an invocation from Desdemona, consisting only of the sacred name thrice repeated. As this must be supposed to have been uttered while she is yet struggling with death, an editor may be excused from inserting such a circumstance of supererogatory horror, especially as it is found in but one of the ancient copies. This alteration was probably made in consequence of the statute of the 3d of James I. c. 21, which lays a penalty for the profane use of the name of God, &c. in stage-plays, interludes, Maygames, &c. Such a statute wàs necessary; for not only the ancient moralities, but the plays (those of Chapman in particular) abound with the most wanton and shocking repetitions of a name which never ought to be mentioned in such an irreverend manner on the stage.
Still as the grave. Shall she come in? Were't good?
O, insupportable! O heavy hour!
with you, O, good my lord !
Oth. I had forgot thee: 0, come in, Emilia:-Soft,-by and by:-Let me the curtains draw,Where art thou ? What's the matter with thee now?
Unlocks the door,
But now, my lord!
netian, Call'd-Roderigo. Oth.
No, Cassio is not kill'd.
Des. O, falsely, falsely murderd! :: Emil.
Y Alas! what cry is that? Oth. That! what?
Emil. Out, and alas! that was my lady's voice:
Des. A guiltless death I die.
O, who hath done This deed?
Des. Nobody; I myself; farewell: Commend me to my kind lord; O, farewell.
[Dies. Oth. Why, how should she be murder'd? Emil.
Alas, who knows? Oth. You heard her say herself, it was not I. Emil. She said so; I must needs report the truth.
Oth. She's, like a liar, gone to burning hell; 'Twas I that kill'd her. Emil.
O, the more angel she,
Oth. She turn'd to folly, and she was a whore.
.. Thou art rash as fire, to say That she was false; 0, she was heavenly true! :
Oth. Cassio did tup her; ask thy husband else.
Emil. My husband?
Ay, with Cassio.
o She turn'd to folly, and she was a whore.] Folly, signifies here, depravity of mind.
false as water.] As water that will support no weight, Dor keep any impression.