The heath he roam'd in sprightly youth, The green Rise on his mind, as fancy's spell Controls the treach'rous hour; Land of his home! you melt again Sweep o'er his brain your mimic train He hears, he hears, the wood-notes wild Those notes, which o'er him, as a child, His country needs!-her banners fly,- But see! he sinks,-the chord is wove, In vain the exile's heart has strove J. A. IRISH INVOCATION. "A crú na ccéimenn ccombáide! Race of the affectionate generations! rouse from your deep slumber without delay; earnestly apply yourselves to the publication of your literature. THE MABINOGI OF TALIESIN. (Continued from the Cambrian Quarterly for April.) NOTICES OF THE POWERS OF THE BARD. In water there is a quality endowed with a blessing; on God it is most just to meditate aright; to God it is proper to supplicate with seriousness, since no obstacle can there be to obtain a reward from him. Three times have I been born, I know by meditation; it were miserable for a person not to come and obtain all the sciences of the world, collected together in my breast, for I know what has been, what in future will occur. I will supplicate my Lord that I get a refuge in him, a regard I may obtain in his grace; the Son of Mary is my trust, great in him is my delight, for in him is the world continually upholden. God has been to instruct me and to raise my expectation, the true Creator of heaven, who affords me protection; it is rightly intended that the saints should daily pray, for God, the renovator, will bring them to him. SYNIADAU AR DDONIAU Y AR ddwvr mae cyvlwrw càn vendigaw; ar duw mae iawnav iawn synwyraw, ar duw mae cyviawn gweddïaw yn brudd, càn ni ellir lludd cael budd iwrthaw. Tair gwaith ym ganed, gwn vyvyriaw; truan oedd i ddyn na ddoai i geisiaw holl gelvyddydau byd yn byddinaw i'm bru, canys gwn llaw. Cyvarçav ym Nav nawdd i'm gantaw, cyvarçwel ym del dawn o'i eiddaw; vu, à vydd rhag ym crair yw Mab Mair, mawr arnav vy mryd, canys delir y byd bob awr iwrthaw. Bu Duw i'm dysgu a'm dysgwyliaw, gwir Greawdyr nev nawdd i'm gantaw: cywraint yw i'r saint weddïaw beunydd, canys Duw Dovydd eu dwg ataw. A CHALLENGE TO THE BARDS OF MAELGON. Is it not natural to be excited by the allurement of praise; HER I VEIRDD MAELGWN. Neud gognawd gyru a gwawd ddvvyru; by the belief in a narrative, as to what the world has been? as to who is accomplished to sing before the throne of Jesus, in the presence of the three hosts, when He shall be judging? what minstrel will sing when Cynan shall be called to a summoned chair, in the presence of Cadwalader, when there shall be a natural end to Cynan son of Bran? If you be primary bards to the master of sciences, declare ye mysteries that relate to the inhabitants of the world: there is a noxious creature, from the rampart of Satanas, which has overcome all between the deep and the shallow; equally wide are his jaws as the mountains of the Alps; him death will not subdue, nor hand or blades; there is the load of nine hun dred waggons in the hair of his two paws; there is in his head an eye a thraethawd gredu, pa vyd à ddyvu? pwy á wyr canu gèr bron yr Iesu, yn ngwydd y tri llu, pan vydd yn barnu? pa gerddawr á gan, pan alwer Cynan I ddyvyn gader, gèr bron Cadwalader, pan vydd tranc anian ar Cynan ab Bran? Os yo briv veirddion I rwyv celvyddon, treuthwç orçuddion O vundi mäon: y mae pryv atgas, a mynydd Mynnau ; yn rhawn dwy bawen; İlygad yn ei ben green as the limpid sheet of gwyrdd vàl glas ïaen; icicle; three springs arise in the nape of his neck; sea-roughs thereon swim through it; there was the dissolution of the oxen of Deivrdonwy the water-gifted. The names of the three springs from the midst of the ocean; one generating brine which is from the Corini, to replenish the flood, over seas disappearing; the second without injury it will fall on us, when there is rain abroad, through the whelming sky; tair fynnon y sydd yn ei wegilydd; mor-vryçed arno a noviant drwyddo ; bu laith bualawn Deivrdonwy dyvr-ddawn. dros voroedd divant; the third will appear the work of the King of kings. A most strange creature will come from the sea marsh of Rhianedd, as a punishment of iniquity on Maelgwn Gwynedd; his hair, his teeth, and his eyes being as gold; and this will bring destruction upon Maelgwn Gwynedd. It is I who am a diviner and a leading bard, who know every passage of the cave of silence; I shall liberate Elphin from the belly of the stony tower; I am Taliesin, chief of the bards of the west, trydedd á ddarwedd o vorva Rhianedd, o hual eurin. ETO I VEIRDD MAELGWN. Gosgordd vardd uçod, gosgordd vardd isod, nid ces van wybod dàn huan a rhod; ni wyddoç çwithau pa draeth tavodau, na dosbarth diau rhwng eiç gwir a gau; beirdd byçain, brain'bro, braidd nad ews àr fo. Bardd na'm gostego, gosteg nis cafo nes el mewn gortho o ddaiar a gro, sawl à'm gwrandawo, may he be loved by the Son of mab Duw a'i caro. God. Elphin the son of Gwyddno is in the land of Arthro, Elfin ab Gwyddno, sy'n naiar Arthro, under thirteen locks, for praising his teacher. It is I who am Taliesin, chief of the bards of the west, who knows every outlet of the cave of silence, who will loosen Elphin from his golden fetter. tàn dri-àr-ddeg clo, am ganmawl athro : myvi wyv Taliesin, pen beirdd gorllewin, a wn bob gorsin gogov gorthewin a ollwng Elfin o'i hual eurin. THE CASUALTIES OF THE BARD. First, I have been formed a comely person, in the court of Ceridwen I have done penance; though little I was seen, placidly received, I was great on the floor of the place to where I was led; I have been a prized defence, the sweet muse the cause, and by law without speech I have been liberated by a smiling black old hag, when irritated dreadful her claim when pursued: I have fled with vigour, I have fled as a frog, I have fled in the semblance of a crow, scarcely finding rest; I have fled vehemently, I have fled as a chain, I have fled as a roe into an entangled thicket; I have fled as a wolf cub, I have fled as a wolf in a wil used to concurrent bounds of cydnaid ystumiau, quirks; I have fled as a martin, which did not avail : I have fled as a squirrel, that vainly hides, foais yn velau, mál na thyciwys: foais yn wiwair, ni cynnydd celwys, |