audire), plus, preda, quisque, qui, quomo (quomodo), sex, sine, tristitia, uxor, &c. &c. There are some words, "One wonders how the devil they got there," as bren (bran), chussorrenda (mob), guizgios (lances), viedgo (point), zampuñuelo (spilt liquid), and one or two more. Of the character of his composition, what follows will give a further idea: "The Sixth Miracle. "There was a wicked thief, who liked robbing better than going to mass. His house was badly ordered, and he had a habit of theft, of which he could not get rid. If he had other vices, they are not recorded of him, and it would be wrong to condemn him for that of which we are ignorant. Certain it is, he was a thief; if any thing else, may that Christ, in whom we believe, forgive him. In the midst of his evil, there was one good, and that saved him at last. He believed in the glorious virgin, and always bowed his head at her majesty's shrine. He said his Ave Maria by heart, he saluted her images, and obtained her good will. "But he who in evil walks, in evil falls. He was taken in the act of robbery, no counsels could save him. He was condemned to be hanged. He was taken to the gallows. A bandage was tied over his eyes, and he was suspended on the tight-drawn cord. "He was suspended as high as was thought fit, and every body around believed him to be dead. O! if they had known, what they afterwards knew, they never would have done what they then did. "The glorious mother, accustomed to watch over her servants, and be their support in the hour of calamity, determined to protect this convict, and she remembering the services he had done, she put her hands under his feet; her precious hands. She supported him. He felt no inconvenience. He never was gayer, never happier in his life. "At the end of the third day his relations came with his friends and acquaintance; they came sad and sorrowing to cut him down, but things were better than they had any notion. They found him cheerful and uninjured. He said his feet had been so well sustained, he could have hanged a year without coming to harm. "When this was heard by those who hanged him, they thought the knot was badly tied. They wished they had decapitated him. They would have had no more cause to be pleased than they had afterwards. "The whole crowd determined that it was the fault of the knot. He was to be beheaded, but not with an axe or a sword, that would have been an affront to their noble city. "So the bad youths went to cut off his head with seraniles (quere scythes?) large and sharp, but Holy Mary again put her hands under the scythes, and the collar of his throat was untouched. "When they saw they could not hurt him, since the glorious mother was his protector, they gave up their design, and let him live as long as God should see fit. They left him in peace to go his way. They would not oppose Holy Mary. He reformed his life, he abandoned his follies, and died when his course was ended." Milagro sexto. "Era un Ladron malo que mas querie furtar Si facia otros males, este no lo leemos Entre las otras malas avia una bondat Dicia Ave Maria è mas de escriptura Como qui en mal anda en mal a caer Levolo la justicia pora la crucejada Alzaronle de tierra quanto alzar quisieron La Madre gloriosa decha de acorrer At this period (the thirteenth century) the Valencian dialect was much used for poetry; and Alonso the Wise, the son of Ferdinand the Saint, wrote a volume of songs, in praise of the virgin, in that language. These, and his numerous other writings, were probably the production of those gloomy hours, when he was wont to muse upon the loss of his crown, and the Metioli so los piedes do estaba colgado Ende al dia tercero vinieron los parientes Trobaronli con alma alegre e sin danno Quando lo entendieron los que lo enforcaron Fueron en un acuerdo toda esa mesnada Fueron por degollarlo los mancebos mas livianos Quando esto vedieron que nol podien nocir Dexaronlo en paz, que se fuesse su via Quando cumplio su curso muriose de su dia." fickleness of his worldly fortune. We are tempted to make some rather long quotations from an extraordinary poetical production of this monarch, which he calls El Libro del Tesoro,the book of the heavens, or the philosopher's stone. The verses which are intelligible, are strong and harmonious, and form one of the most striking specimens of the poetical literature of the age. The first book is introduced rather in an imperial style; and states, that God had first given him knowledge of his holy faith; next, that of the material world; then, the kingdom of his fathers; and last of all, in order to enable him to sustain it worthily, the high prize of "the stone of philosophy." He protests, that he discovered this wonderful secret in solitudethat he often employed it, and so added to his possessions-and that he has communicated it in the cyphers of the book that follows. He begins," In the name of God."* "Fame brought this strange intelligence to me, He judged the stars, and all their aspects; he An eager thirst for knowledge moved me then : 66 * "En el nombre de Dios faga principio la obra. Llegó pues la fama a los mis oidos Que en tierra de Egipto un Sabio vivia E con su sabia oi que facia Notos los casos ca non son venidos Codicia del sabio movio mi aficion Mi pluma è mi lengua con grande humildad Ca tanto poder tiene una pasion VOL. VI. PART I. D I sent my earnest prayers, with a proud train The sage repell'd me, but most courteously: Sire, I would serve you; but what profits me, I sent the stateliest of my ships, it sought Con ruegos le fi la mi peticion Respusome el sabio con gran cortesia Ca non busco aquello que à mi me sobró De las mis naves mandè la mejor |