« ПредишнаНапред »
Above five hours. See, how she 'gins to blow
Begin to part their fringes of bright gold;"
In Twine's translation it is to Cerimon's pupil Machaon, and not to Cerimon himself, that the lady is indebted for her recovery: "-he pulled the clothes from the ladies bosome, and powred foorth the ointment, and bestowing it abroad with his hand perceived some warmth in her breast, and that there was life in her body.-Then went Machaon unto his master Cerimon, and saide: The woman whom thou thinkest to be deade is alive," &c. STEEVENS.
cases to those heavenly jewels-] The same expression occurs in The Winter's Tale: " they seem'd almost, with staring on one another, to tear the cases of their eyes."
Her eyelids, cases to those heavenly jewels-] So, in Sidney's Arcadia, Book III: "Her faire lids, then hiding her fairer eyes, seemed unto him sweet boxes, rich in themselves, but containing in them far richer jewels." STEEVENS.
Begin to part their fringes of bright gold;] So, in The Tempest:
"The fringed curtains of thine eye advance,
What world is this?] So, in the Confessio Aman
2 GENT. Is not this strange?
Hush, gentle neighbours;
Lend me your hands: to the next chamber bear her.4 ་་་
Get linen; now this matter must be look'd to, For her relapse is mortal. Come, come, come; And Esculapius guide us!
[Exeunt, carrying THAISA away,
Hush, gentle neighbours;
to the next chamber bear her.] Thus, in Twine's translation: "And when he had so saide, he tooke the body reverently in his armes, and bare it unto his owne chamber," &c, STEEVENS.
"And first hir eyen up she caste,
So, in King Henry IV. Part II:
"I pray you, take me up, and bear me hence
Will whisper musick to my wearied spirit."
Tharsus. A Room in Cleon's House.
Enter PERICLES, CLEON, DIONYZA, LYCHORIDA, and MARINA.
PER. Most honour'd Cleon, I must needs be
My twelve months are expir'd, and Tyrus stands
CLE. Your shafts of fortune, though they hurt you mortally,5
Yet glance full wand'ringly on us.
I read, (as in the text):
though they hurt you mortally,] First quarto-haunt. The folios and the modern editions read-hate. MALONE.
• Your shafts of fortune, though they hurt you mortally,
Your shakes of fortune, though they haunt you mortally,
Your shafts of fortune, though they hurt you mortally,
Thus, Tully, in one of his Familiar Epistles: " -omnibus telis fortuna proposita sit vita nostra." Again, Shakspeare, in his Ŏthello:
The shot of accident, or dart of chance-." Again, in Hamlet:
"The slings and arrows of outrageous fortune."
Again, in The Merry Wives of Windsor: "I am glad, though you have ta'en a special stand to strike at me, that your arrow hath glanced."
The sense of the passage should seem to be as follows.-All the malice of fortune is not confined to yourself. Though her
O your sweet queen!
That the strict fates had pleas'd you had brought
To have bless'd mine eyes!
We cannot but obey The powers above us. Could I rage and roar As doth the sea she lies in, yet the end Must be as 'tis. My babe Marina (whom For she was born at sea, I have nam'd so,) here I charge your charity withal, and leave her The infant of your care; beseeching you To give her princely training, that she may be Manner'd as she is born."
Fear not, my lord: Your grace, that fed my country with your corn, (For which the people's prayers still fall upon you,) Must in your child be thought on. If neglection Should therein make me vile, the common body,
arrows strike deeply at you, yet wandering from their mark, they sometimes glance on us; as at present, when the uncertain state of Tyre deprives us of your company at Tharsus. STEEVENS. 7 Manner'd as she is born.] So, in Cymbeline: and he is one
• Fear not, my lord: &c.] Old copies:
"The truest manner'd, such a holy witch,
"That he enchants societies to him." MALONE.
I suspect the poet wrote:
I have removed the difficulty by omitting the words but think, which are unnecessary to the sense, and spoil the measure. STEEVENS.
Should therein make me vile,] The modern editions have neglect. But the reading of the old copy is right. The word is used by Shakspeare in Troilus and Cressida :
By you reliev'd, would force me to my duty:
I believe you;
Your honour and your goodness teach me credit,2 Without your vows. Till she be married, madam, By bright Diana, whom we honour all, Unscissar'd shall this hair of mine remain, Though I show will in't.3 So I take my leave.
"And this neglection of degree it is
my nature need a spur,] So, in Macbeth:
"To prick the sides of my intent."
2 Your honour and your goodness teach me credit,] Old copies -teach me to it, a weak reading, if not apparently corrupt. For the insertion of its present substitute I am answerable. I once thought we should read-witch me to it, a phrase familiar enough to Shakspeare.
Mr. M. Mason is satisfied with the old reading; but thinks "the expression would be improved by leaving out the particle to, which hurts the sense, without improving the metre." Then, says he, the line will run thus:
Your honour and your goodness teach me it,
Though I show will in't.] The meaning may be-" Though appear wilful and perverse by such conduct." We might read: Though I show ill in't. MALONE.
Till she be married, madam,
By bright Diana, whom we honour all,
But a more obvious and certain instance of corruption perhaps is not discoverable throughout our whole play.
I read, as in the text; for so is the present circumstance recited in Act V. and in consequence of the oath expressed at the present moment: