Графични страници
PDF файл

Author's Senfe ; such as putting the Light of Pallas's --Eyes into the Eyes of Achilles ; making the Taunt of Achilles to Agamemnon, (that he should have Spoils when Troy should be taken) to be a cool and serious Proposal : The translating what you call Ablution by the Word Offals, and so leaving Water out of the Rite of Lustration, &c. but you must have taken notice of all this before. I write no to inform you, but to thew I always have you at heart.

I am, &c. .

From a Letter of the Rev. Dr BERKLEY,

Dean of Londonderry.

JULY 7, 1715. Some Days ago, three or four Gentlemen and myfelf exerting that Right which all Readers pretend to over Authors, fate in Judgment upon the two new Translations of the first Iliad. Without Partiality to my Countrymen, I assure you they all gave the Preference where it was due ; being unanimously of Opinion, that your's was equally just to the sense with Mr 's, and with out Comparison more easy, more poetical, and more sublime.

But I will say no more on such a thread-bare Subject, as your late Performance is at this time.

I am, &c.

[ocr errors][merged small][merged small]

Extra&t from a Letter from Mr Gay to

Mr Pope,

JULY 8, 1715. I have just let down Sir Samuel Garth at the Opera. He bid me tell you, that every body is pleas'd with your Translation, but a few at Button's; and that Sir Richard Steele told him, that Mr Addijon said Tickells Translation was the best that ever was in any Language *. He treated me with extream Civility, and out of Kindness gave me a fqueeze by the fore Finger-I am informd that at Button's your Character is made very free with as to Morals, and Mr A says, that you Translation and Tickell's are both very well done, but that the latter has more of Homer.

I am, &c.

Extract from a Letter of Dr. A R BUTHNOT

to Mr POPE.

JULY 9, 1715. I congratulate you upon Mr Tickets first Book. I does not indeed want it's merit; but I was ftrangely disappointed in my Expectation of a Translation nicely true to the Original; whereas in those Parts where the greatest Exactness seems to be demanded, he has been the least careful, I

* Sir Richard Steele afterwards, in his Preface to an Edition of the Drumner, a Comedy by, Mr Addison, Dhews it to be , his Opinion, that“ not Mr Tickel but Mr Addison himself was the Person " that translated this Book,"


mean the History of ancient Ceremonies and Rites, &c. in which you have with great Judgment been exact.

I am, &c.

Mr POP I to the Honourable JAMES


JULY 15, 17150 1 I

Lay hold of the Opportunity given me by my

Lord Duke of Shrewsbury, to affure you of the Continuance of that Esteem and Affection I have long born you, and the Memory of so many agreeable Conversations as we have passed together. I with it were a Compliment to say such Conversations as are not to be found on this side of the Water: For the Spirit of Dissension is gone forth among us: Nor is it a Wonder that Button's is no longer Button's, when Old England is no longer Old England, that Region of Hofpitality, Society, and good Humour. Party affects us all, even the Wits, though they gain as little by Politicks as they do by their Wit. We talk much of fine Sense, refined Sense, and exalted Sense; but for Use and Happiness give me a little common Sense. I say this in regard to some Gentlemen, professed Wits of our Acquaintance, who fancy they can make Poetry of Consequence at this time of Day, in the midft of this raging Fit of Politicks. For they tell me, the busy Part of the Nation are not more divided about Whig and Tory, than these idle Fellows of the Feather about Mr Tickel's and my Translation. I (like the Tories) have the Town in general, that is the Mob, on my fide; but 'tis usual

K 4


with the smaller Party to make up in Industry what they want in Number and that's the Case with the little Senate of Cato. However, if our Principles be well considered, I must appear a brave Whig, and Mr Tickel a rank Tory; I translated Homer for the Public in general, he to gratify the inordinate Defires of one Man only. We have, it seems, a great Turk in Poetry, who can never bear a Brother on the Throne; and has his Mutes too, a Set of Nodders, Winkers, and Whisperers, whose Business is to strangle all other Offsprings of Wit in their Birth. The new Translator of Homer is the humbleft Slave he has, that is to fay, his first Minifter ; let him receive the Honours he gives him, but receive them with fear and trembling : Let him be proud of the Approbation of his absolute Lord; I appeal to the People, as my rightful Judges and Masters; and if they are not inclined to condemn me, I fear no arbitrary high-fying Proceedings from the small Court-Faction at Button's. But after all I have said of this great Man, there is no Rupture between us : We are each of us fo civil and obliging, that neither thinks he is obliged. And I for my part treat with him, as we do with the Grand Monarch ; who has too many great Qualities not to be respected, though we know he watches any Occasion to oppress us.

When I talk of Homer, I must not forget the early present you made me of Monsieur de la Motte's Book. And I can't conclude this Letter without telling you a melancholy Piece of News which affects our very Entrails is dead, and Soupes are no more! You see I write in the old familiar Way. This is not to the Minister, but to the Friend.”. However, it is some Mark of uncommon Regard to the Minister, that I steal an Expression from a Secretary of State.

I am, &c.



Dic. 16, 1715. IT T was one of the Enigma's of Pythagoras, When

the Winds rise worship the Echo. A modern Writer explains this to signify, “ When popular Tumults begin, retire to Solitudes, or such Places where Echo's are commonly found; Rocks, Woods, &c.”. I am rather of Opinion it should be interpreted, “ When Rumours increase, and when " there is. Abundance of Noise and Clamour, be“ lieve the second Report." This I think agrees more exactly with the Echo, and is the more natural Application of the Symbol. However it be, either of these Precepts is extreamly proper to be followed at this Season; and I cannot but applaud your Resolution of continuing in what you call your Cave in the Forest, this Winter; and preferring the Noise of breaking Ice to that of breaking Statesmen, the Rage of Storms to that of Parties, and Fury and Ravage of Floods and Tempests, to the Precipitancy of fome, and the Ruins of others, which I fear will be our daily Prospect in London.

I fincerely with myfelf with you, to contemplate the Wonders of God in the Firmament, rather than the Madness of Men on the Earth. But I never had fo much Cause as now to complain of my poetical Star, that fixes me at this tumultuous Time to attend the gingling of Rhymes, and the meafuring of Sylables: To be almost the only Trifler in the Nation; and as ridiculous as the Poet in Petronius, who while all the rest in the Ship were labouring or praying for Life, was fcratching his Head in a little Room, to write a fine Description of the Tempeft.



« ПредишнаНапред »