Графични страници
PDF файл
ePub

* At blush of dawn, and in the gloom of night,

Her pale-eyed phantom swims before my fight,

Sits on the border of each purling rill,

Crowns ev'ry bow'r, and glides o'er ev'ry hill.

*Flows the loud riv'let down the mountain's brow?

Or pants the Zephyr on the waving bough?

IMITATION S.

* Ver. 89. Sonnet. 241.

Or' in forma di ninfa, o d'altra diva,

Che del piu chiaro fondo di Sorga efca,
E pongafi a feder' in fu la riva ;

Or' l'o veduta fu per l'erba fresca

Calcar'i fior, com' una donna viva,

Moftrando in vifta, che di me le'ncrefca.

* Ver. 93. Sonnet. 239.

Se lamentar' augelli, o verdi fronde

Mover foavemente all' aura eftiva,
O roco mormorar di lucid' onde

S'ode d'una fiorita e fresca riva,

La

Or fips the lab'ring bee her balmy dews,

And with soft strains her fragrant toil pursues ?

Or warbles from yon

filver-bloffom'd thorn

The wakeful bird, that hails the rifing morn?

My Laura's voice in many a foothing note
Floats through the yielding air, or feems to float.

"Why fill thy fighs, fhe fays, this lonely bow'r?
Why down thy bofom flows this endless show'r?

1

IMITATIONS.

La v' io feggia d' amor penfofo, e schriva;
Lei che'l ciel ne moftro, terra nafconde,
Veggio, e odo, e intendo, ch'ancor viva
Di fi lontano a' fofpir miei rifponde.

Deh! perche innanzi tempo ti confume?
verfi

Mi dice con pietate, a che pur

Dagli occhi trifti un dolorofo fiume?

Di me non pianger tu; che miei di ferfi,

Morendo, eterni, e nell' eterno lume,

Quando moftrai di chiuder gl' occhi, aperfi.

Complain

"Complain no more; but hope erelong to meet

[ocr errors]

Thy much lov'd Laura in a happier seat.

"Here fairer fcenes detain my parted fhade,

"Suns that ne'er fet, and flow'rs that never fade :
"Through crystal skies I wing my joyous flight,
"And revel in eternal blaze of light,

"See all thy wand'rings in that vale of tears,
"And smile at all thy hopes, at all thy fears;
"Death wak'd my foul, that flept in life before,
"And op'd these brighten'd eyes to fleep no more."

She ends the fates, that will no more reveal,
Fix on her closing lips their facred seal.

"Return, sweet shade! I wake, and fondly say,
"O, cheer my gloom with one far-beaming ray!
"Return: thy charms my forrow will difpel,
"And snatch my spirit from her mortal cell;
"Then, mix'd with thine, exulting she shall fly,
“And bound enraptur'd through her native sky."

[blocks in formation]

She comes no more: my pangs more fierce return;
Tears gush in ftreams, and fighs my bosom burn.
*Ye banks, that oft my weary limbs have born,
Ye murm❜ring brooks, that learnt of me to mourn,
Ye birds, that tune with me your plaintive lay,

Ye groves, where Love once taught my steps to ftray,
You, ever sweet and ever fair, renew

Your ftrains melodious, and your blooming hue;

IMITATIONS.

* Ver. 123. Sonnet. 261.

Valle, che de' lamenti miei fe' piena;

Fiume, che fpeffo del mio pianger cresci ;

Fere felveftre, vaghi augelli, e pesci,

Che l'una, e l'altra verde riva affrena;

Aria de' miei fofpir' calda e ferena;

Dolce fentier, che fi amaro riesci;

Colle, che mi piacesti, or mi rincresci,

[blocks in formation]

Ben riconosco in voi l'ufate forme,

Non, laffo, in me, che da fi lieta vista,

Son fatto albergo d'infinita doglia.

But

But not in my fad heart can blifs remain,

My heart, the haunt of never-ceafing plain!

Henceforth, to fing in smoothly-warbled lays
The fmiles of youth, and beauty's heav'nly rays;
* To see the morn her early charms unfold,
Her cheeks of roses, and her curls of gold;
Led by the facred Mufe at noon to rove
O'er tufted mountain, vale, or shady grove;

IMITATIONS.

* Ver. 133. Sonnet. 251.

Quand' io veggio dal ciel fcender l'Aurora,

Con la fronte di rose, e co' crin d'oro.

Ver. 135. Sonnet. 272.

Ne per fereno ciel ir vaghe ftelle;

Ne per tranquillo mar legni fpalmati;

Ne per campagne cavalieri armati;

Ne per bei bofchi allegre fere e fnelle;

Ta

« ПредишнаНапред »