Графични страници
PDF файл
ePub

Clear drops each morn impearl the rofe's bloom,

And from its leaf the Zephyr drinks perfume.

The dewy buds expand their lucid store,

Be this our wealth: ye damfels, afk no more.

Though wife men envy, and though fools upbraid,
Be gay: too foon the flow'rs of Spring will fade..

Ebr gulzari uftuneh her fubh goher bariken,

Nefhei badi seher por nafei tatariken:

Ghafil olmeh alemun mahbublighi wariken,

Yfh u nush it kim gicher kalmaz bu eiami behar.

Each morning the clouds fhed gems over the rofe-garden: the breath of the gale is full of Tartarian musk. Be not neglectful of tby duty through too great a love of the world. Be cheerful, &c.

The

The dewdrops, fprinkled by the musky gale, Are chang'd to effence ere they reach the dale.

The mild blue sky a rich pavilion spreads,

Without our labour, o'er our favour'd heads.
Let others toil in war, in arts, or trade.

Be gay too foon the flow'rs of Spring will fade.

Buyi gulzar itti fholdenlu hewai mushknab

Kim yereh inengeh olur ketrei fhebnem gulab.
Cherkh otak kurdi gulistan uituneh giunlik fehab.
Ysh u nush it kim gicher kalmaz bu eiami behar.

The Sweetness of the bower has made the air so fragrant, that the dew, before it falls, is changed into rofe-water. The Sky Spreads a pavilion of bright clouds over the garden. Be cheerful, &c.

Late

Late gloomy winter chill'd the fullen air, Till Soliman arofe, and all was fair.

Soft in his reign the notes of love resound,

And pleasure's rofy cup goes freely round.
Here on the bank, which mantling vines o'ershade,
Be gay: too foon the flow'rs of Spring will fade.

Guliftanun her ne fen aldi fiah badi khuzan,

Adl idup bir bir ileh wardi yineh shahi jehan.

Deuletinda badehler kam oldi fakii kamran.

Yfh u nufh it kim gicher kalmaz bu eiami behar.

Whoever thou art, know that the black gufts of autumn ba. feized the garden; but the king of the world again appeared difpenfing justice to all in his reign the happy cupbearer defired and obtained the flowing wine. Be cheerful, &c.

May

May this rude lay from age to age remain,
A true memorial of this lovely train.

Come, charming maid, and hear thy poet fing,
Thyself the rose, and He the bird of spring:
Love bids him fing, and Love will be obey❜d.

Be gay: too foon the flow'rs of Spring will fade.

Omerem buleh, Mefihi, bu merbai ishtihar,
Ehlene ola bu charabru u giuzeller yadgar,
Bulbuli khosh gui fen gulyuzluler leh yuriwar.
Yfh u nush it kim gicher kalmaz bu eiami behar..

By thefe ftrains I hoped to celebrate this delightful valley: may they be a memorial to its inhabitants, and remind them of this assembly, and thefe fair maids! Thou art a nightingale with a sweet voice, a Mefibi, when thou walkeft with the damfels, whofe cheeks are like rofes. Be cheerful; be full of mirth; for the Spring passes foon away: it will not laft.

P

« ПредишнаНапред »