« ПредишнаНапред »
To make thy riches pleasant. What's yet in this,
Claud. I humbly thank you.
pany! Prov. Who's there? come in: the wish deserves a
welcome. Duke. Dear Sir, ere long I'll visit you again. Claud. Most holy Sir, I thank you., Ifab. My Business is a word, or two, with Claudio, Prov. And very welcome. Look, Signior, here's
. Duke. Provost, a word with you. Prov. As many as you please. Duke. Bring them to speak where I may be con
ceal'd, Yet hear them...
[Exeunt Duke and Provost,
Isab. Why, as all comforts are; most good.
in Deed : Lord Angelo, having affairs to heav'n, Intends you for his swift ambassador; Where you shall be an everlasting leiger. Therefore your best appointment make with speed, To-morrow you fet on.
Claud. Is ihere no remedy ? Ifab. None, but such remedy, as, to save a head, To cleave a heart in twain,
Claud. But is there any?
Isab. Yes, brother, you may live :
Claud. Perpetual durance?
Isab. Ay, juft; perpetual durance; a restraint,
Claud. But in what nature?
Isab. Oh, I do fear thee, Claudio; and I quake,
Claud. Why give you me this shame?
you, I can a resolution fetch From flow'ry tenderness? if I must die, I will encounter darkness as a bride, And hug it in mine arms.
[grave Isab. There spake my brother; there my father's Did utter forth a voice. Yes, thou must die: Thou art too noble to conserve a life In base appliances. This outward-fainted Deputy, Whose fettled visage and delib'rate word Nips youth i'th' head; and follies doth emmew, As faulcon doth the fowl; is yet a devil, His filth within being cast, he would appear A pond as deep as hell.
Claud. * The Priestly Angelo?
Isab. Oh, 'tis the cunning livery of hell,
Claud. Oh, heavens! it cannot be.
Isab. Yes, he would give thee for this rank offence, So to offend him ftill. Tliis night's the time That I should do what I abhor to name, Or else thou dy'st to-morrow.
Claud. Thou shalt not do't.
Isab. Oh, were it but my life,
Claud. Thanks, dearest Isabel.
Claud. Yes. Has he affections in him,
Isab. Which is the leaft?
Isab. What says my brother?
* The Princely Angelo ?----Princely guards.] Some Editors mistaking Guards for Satellites,) whereas it here fignifies Lace) altered Priestly, in both Places, to Princely. Whereas Shakespear wrote it Priestly, as appears from the Words themselves. In the first place we see that Guards here signifies Lace, as referring to Livery, and as having no Sense in the Signification of Satellites. Now priestly Guards means Sanctity, which is the Sense required. But princely Guard means nothing but rich Lace, which is a Sense the Passage will not bear.
This sensible warm motion to become
Jsab. Alas! alas!
Claud. Sweet Gifter, let me live; What fin
you do to save a brother's life, Nature difpenses with the deed so far, That it becomes a virtue.
Isab. Oh, you beaft!
pray a thousand prayers for thy death; No word to save thee.
Claud. Nay, hear me, Isabeli
Ifab. Oh, fie, fie, fie !
To them, Enter Duke and Provost. Duke. OUCHSAFE a word, young fifter; but
one word. Isab. What is your will ?
Duke. Might you dispense with your leisure, I would by and by have lome speech' with you; the -fatisfaction I would require, is likewise your own benefit.
Isab. I have no fuperfluous leisure my ftay must be stolen out of other affairs : but I will attend you a while.
Duke. Son, I have over-heard what hath paft between you and your Sifter. Angelo had never the purpose to corrupt her; only he hath made an affay of her virtue, to practise his judgment with the disposition of natures. She, having the truth of honour in her, hath made him that gracious denial, which he is most glad to receive : I am Confessor to Angelo, and I know this to be true; therefore prepare yourself to death. Do not fallfy your resolution with hopes that are fallible ; 10-morrow you must die; go to your knees, and make ready.
Claud. Let me ask my filter pardon; I am so out of love with life, that I will sue to be rid of it.
Exit Claud. Duke. Hold you there; farewel. Provost, a word
Prov. What's your will, father?
Duke. That now you are come, you will be gone; leave nie a while with the maid: my mind promises with my
habit, no loss shall touch her by my company. Prov. In good time.
(Exit Prov. Duke. The hand, that hath made you fair, hath