Polyglot Reader and Guide for Translation, Consisting of a Series of English Extracts, with Their Translation Into French, German, Spanish and Italian: The Several Parts Designed to Serve as Mutual Keys. English Text
D. Appleton and Company, 1857 - 268 страници
Какво казват хората - Напишете рецензия
Не намерихме рецензии на обичайните места.
Други издания - Преглед на всички
acquired answered appearance asked assistance attention better Biggs called coming correct course dear direction door English Enter exercise expression eyes father fear feel fire follow foreign language forms French give grammar half hand Harding head hear heard heart horse ideas keep kind knowledge Lady land learned learner leave living look Lord manner means method mind morning native nature never night object observed once opened original passed person poor practice present reading received rendered replied rules seemed seen servant side soon sound speak spirit sure tell thing thought told tongue took translation turn understand walk whole wish writing written young
Страница 260 - How like a fawning publican he looks ! I hate him for he is a Christian ; But more for that in low simplicity He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, I will feed fat the ancient grudge I bear him.
Страница 261 - Signior Antonio, many a time and oft, In the Rialto you have rated me About my monies, and my usances: Still have I borne it with a patient shrug; For sufferance is the badge of all our tribe: You call me — misbeliever, cut-throat dog, And spit upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own.
Страница 276 - Twelve steps or more from my mother's door, And they are side by side.
Страница 278 - An hour passed on — the Turk awoke ; That bright dream was his last ; He woke — to hear his sentries shriek, "To arms! they come! the Greek! the Greek...
Страница 276 - Jane : In bed she moaning lay, Till God released her of her pain, And then she went away "So in the churchyard she was laid; And, when the grass was dry, Together round her grave we played, My brother John and I. "And when the ground was white with snow, And I could run and slide, My brother John was forced to go, And he lies by her side.
Страница 275 - Seven in all,' she said, And wondering looked at me. 'And where are they ? I pray you tell.' She answered, 'Seven are we; And two of us at Conway dwell, And two are gone to sea. Two of us in the churchyard lie, My sister and my brother; And, in the churchyard cottage, I Dwell near them with my mother.
Страница 273 - And first one universal shriek there rush'd, Louder than the loud ocean, like a crash Of echoing thunder ; and then all was hush'd, Save the wild wind and the remorseless dash Of billows ; but at intervals there gush'd, Accompanied with a convulsive splash, A solitary shriek, the bubbling cry Of some strong swimmer in his agony.
Страница 144 - I WAS ever of opinion, that the honest man who married, and brought up a large family, did more service than he who continued single, and only talked of population.
Страница 264 - Teach me to feel another's woe, To hide the fault I see ; That mercy I to others show, That mercy show to me.
Страница 279 - Greece nurtured in her glory's time Rest thee : there is no prouder grave Even in her own proud clime. She wore no funeral weeds for thee, Nor bade the dark hearse wave its plume, Like torn branch from death's leafless tree In sorrow's pomp and pageantry, The heartless luxury of the tomb ; But she remembers thee as one Long loved and for a season gone.