Графични страници
PDF файл
ePub

A.D. 1484. au Roy, que son plaisir soit faire faire restitucion desdites prinses et faire cesser doresenavant telles œuvres, afin que par lentretenue dicelles, division ne se mecte entre les subgetz du Royaume et ceulx de monditseigneur.

Item, et se par les subgetz de monditseigneur, a qui lesdites violences ont este faictes, ilz sont advertiz en particulier de ce qui les touche, ilz en feront remonstrance et poursuite envers le Roy, et ainsi que les cas les requerront.

Item, et se de la part du Roy, ceulx de son Conseil ou autres estoit dit que semblablement eust este faicte aucune prinse des biens des Anglois par les subgetz de mondit seigneur, mesmement par aucuns de Berghes, sera dit et respondu lesdites prinses avoir este faictes pour ce que par avant lon en avoit fait sur eulx dont ilz navoient peu avoir restitucion, quelque poursuite quilz en eussent fait en Angleterre, et que

to cause restitution to be made of the said captures, and to cause such doings henceforward to cease, in order that by the maintenance of the same division do not arise between the subjects of the kingdom and those of my said lord.

Also, if by the subjects of my said lord to whom the said acts of violence have been done, they are informed in detail of that which concerns them; they shall make representation and pursuit thereof to the king, and in such manner as the cases shall require.

Also, if on the part of the king, those of his council, or others, it should be said that likewise some capture had been made of the goods of Englishmen by the subjects of my said lord, especially by certain persons of Berghes, it shall be said in answer, that the said captures have been made because formerly some had been made upon them, of which they had not been able to obtain restitution with all the pursuit that they had made thereof in England,

ce quilz ont prinz sur lesdis d'Angleterre nest point A.D. 1484, pour en prouffiter, mais pour les garder et conserver jusqu'a ce que restitucion leur soit faicte des prinses sur eulx par avant faictes par lesdis d'Angleterre.

En ces choses lesdis ambassadeurs feront tout devoir et diligence, et semploieront de tout leur povoir, contenderont a leur et fructueuse expedicion, et entre deux advertiront monditseigneur de tout ce dont il sera besoing estre adverti.

and that what they took from those of England aforesaid was not in order to profit thereby, but to keep and preserve them until restitution be made to them of the captures made upon them formerly by those of England aforesaid.

[ocr errors]

In these things the said ambassadors shall make every endeavour and use all diligence, and shall employ themselves with all their power, shall strive for their and effectual expedition, and between them shall inform my said lord of all that it shall be needful to be informed of.

HENRY VII.

A.D. 1487. 8 March.

I.

LORD DAUBENEY TO THE AMBASSADORS OF MAXIMILIAN.

[MS. in Archives of Ghent, printed from a copy in the Record Commission Transcripts, vol. 142.]

TRESHONOURES Sieurs, je me recommande a vous. The king Jay receu lettres du Roy mon maistre, et par icelles approves sa grace contente de lappoinctement et conclusion negociated prinse vous estans derrenierement par deca, la ratiffiby them at cacion desquelles me sera brief envoyee. Et touchant

the treaty

Calais.

la convencion prouchaine le Roy mondit maistre est agreable quelle soit en ceste ville le premier jour de May prouchain venant, ainsi que Lancastre ce porteur vous dira, auquel vueillez donner credence. Et atant,

1

TRANSLATION.

Most honoured Lords, I recommend me to you. I have received letters of the King my master, and by the same his grace agrees to the appointment and conclusion taken when you were last here, the ratification of which will be shortly sent to me. And touching the coming meeting the King my said master is content that it be in this town the first day of May next coming, as Lancaster this bearer will tell you, to whom be pleased to give credence. And

8 March.

Messieurs, [Dieu] vous ait en sa sainte garde. Escript A.D. 1487. a Calais, le viiime jour de Mars, lan iiiixx vj. Le tout vostre,

GILES DAUBNEY.

Addressed: A Monsieur de Saint Pierre de Gand, Maistre Thomas de la Papoire, Maistre Pierre Puissant, et aultres ambaxadeurs du Roy des Romains, nagueres estans en ceste ville de Calais.

so, gentlemen, [God] have you in His holy keeping. Written at Calais, the 8th day of March, the year '86.

Wholly yours,

GILES DAUBNEY.

Addressed: To Monsieur de Saint Pierre, of Ghent, Master Thomas de la Papoire, Master Piers Puissant, and other ambassadors of the King of the Romans, lately being in this town of Calais.

II.

THE SAME TO THE SAME.

[MS. as before. From a copy in the same volume.]

Jeudi A.D. 1487.

MESSIEURS, je me recommande a vous. derrenier passe aucuns merchans subgietz du mon maistre furent robbez et pilliez audeca leaue Graveling, en venant des pays de Flandres, de

Roy

8 March.

Outrages de committed la by the Flemings

TRANSLATION.

GENTLEMEN, I recommend myself to you. On Thursday last past certain merchants, subjects of the King my master, were robbed and spoiled on this side the water of Gravelines, coming from the countries of Flanders, of the

8 March. on the

Calais.

A.D. 1487. somme de lxxiii. livres de gros, par aucuns gens de guerre de Graveling et aultrez leurs complices. Le confines of bruyt en est si grant pardeca et paraillement des prinses, robberies, et pilleries qui se font journellement par la mer sur les subgietz du roy mondit maistre, que je vous ennuyroye trop de tout vous rescripre vous; pour que en ce vueillez donner credence a Lancastre herault darmez, porteur de cestes, que jenvoye presentement devers le Roy vostre maistre pour faire rendre ausdits marchans leur argent; vous priant de tenir la main a la restitucion dicellui, et pareillement a la delivrance dung mien serviteur prins sur la mer par le sieur de Crekton, dont je vous ay derrenierement rescript. Priant Dieu, Messieurs, quil vous ait en sa sainte garde. Escript a Calais, le viiime jour de Mars, lan iiiixx, vi.

Le tout vostre,

GILES DAUBNEY.

sum of 231. de gros by certain men of war of Gravelines and others their accomplices. The bruit of it here is so great, and also of the captures, robberies, and spoils daily made at sea upon the subjects of the King my master, that I should weary you too much if I were to write you all; wherefore in this you will give credence to Lancaster herald of arms, bearer of these, whom I now send to the King your master to cause their money to be restored to the said merchants; praying you to give aid in the restitution of the same, and likewise in the deliverance of a servant of mine taken at sea by the Sieur de Crekton, of which I lately wrote to you. Praying God, gentlemen, to have you in his holy keeping. Written at Calais, the 8th day of March, the year '86.

Wholly yours,

GILES DAUBNEY.

1 Sic in MS.

« ПредишнаНапред »