A Grammar of the Persian LanguageW. and J. Richardson, 1771 - 153 страници |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 5 от 11.
Страница xviii
... translations in the languages of Europe :: the manuscripts of this book are very common ; and by comparing them with the printed edition of Gentius , he will foon learn the beautiful flow- ing hand used in Perfia , which confists of ...
... translations in the languages of Europe :: the manuscripts of this book are very common ; and by comparing them with the printed edition of Gentius , he will foon learn the beautiful flow- ing hand used in Perfia , which confists of ...
Страница xix
... translate it into his native language with the utmost exactness ; let him then lay afide the original , and after a proper interval let him turn the fame chapter back into Perfian by the affift- ance of the grammar and dictionary : let ...
... translate it into his native language with the utmost exactness ; let him then lay afide the original , and after a proper interval let him turn the fame chapter back into Perfian by the affift- ance of the grammar and dictionary : let ...
Страница 12
... translation of it fhall be inferted in its proper place . بده ساتي مي باتي که در جنت نخواهی یافت کنار آب رکنا باد و گلگشت مصلارا Bedéh fákée meï bákée ke der jennet nekháhi yaft , Kunári âbi rucnabád va gulghéfhti mufellára . فغان افغان ...
... translation of it fhall be inferted in its proper place . بده ساتي مي باتي که در جنت نخواهی یافت کنار آب رکنا باد و گلگشت مصلارا Bedéh fákée meï bákée ke der jennet nekháhi yaft , Kunári âbi rucnabád va gulghéfhti mufellára . فغان افغان ...
Страница 71
... translate it fawn - eyed ; Lady Wortley Mountague's translation * ftag - eyed is not much better , and conveys a different idea from what the eastern poets mean to exprefs by this epithet . Adjectives compounded of nouns and participles ...
... translate it fawn - eyed ; Lady Wortley Mountague's translation * ftag - eyed is not much better , and conveys a different idea from what the eastern poets mean to exprefs by this epithet . Adjectives compounded of nouns and participles ...
Страница 104
... translator , and will expofe himself to the fcorn of the learned . is an Arabick word fignifying a turn , a change , a watch , ex- in Perfian , and in Turk- cubiæ : hence ish , fignify to relieve the guards by the found of drums and ...
... translator , and will expofe himself to the fcorn of the learned . is an Arabick word fignifying a turn , a change , a watch , ex- in Perfian , and in Turk- cubiæ : hence ish , fignify to relieve the guards by the found of drums and ...
Други издания - Преглед на всички
Популярни откъси
Страница 135 - Require the borrow'd gloss of art* Speak not of fate : ah ! change the theme, And talk of odours, talk of wine, Talk of the flowers that round us bloom : 'Tis all a cloud, 'tis all a dream ; To love and joy thy thoughts confine, Nor hope to pierce the sacred gloom.
Страница 135 - tis all a dream; To love and joy thy thoughts confine, Nor hope to pierce the sacred gloom. Beauty has such...
Страница 133 - That rosy cheek, that lily hand, • Would give thy poet more delight Than all Bocara's vaunted gold, Than all the gems of Samarcand. Boy, let yon liquid ruby flow, And bid thy pensive heart be glad, Whate'er the frowning zealots say : Tell them, their Eden cannot show A stream so clear as Rocnabad, A bower so sweet as Mosellay.
Страница 125 - One day as I was in the bath, a friend of mine put into my hand a piece of scented clay. I took it, and said to it, ' Art thou musk or ambergris, for I am charmed with thy perfume...
Страница 131 - If that lovely maid of Shiraz would accept my heart,. I , would give for the mole on her cheek the cities of Samarcand and Bokhara.
Страница ii - Mahomed, and others despise their language, because they do not understand it: we all love to excuse, or to conceal, our ignorance, and are seldom willing to allow any excellence beyond the limits of our own attainments: like the savages, who thought that the sun rose and set for them alone, and could not imagine that the waves, which surrounded their island, left coral and pearls upon any other shore.
Страница 135 - Egyptian dame Sigh'd for the blooming Hebrew boy : For her how fatal was the hour, When to the banks of Nilus came A youth fo lovely and fo coy ! But ah! fweet maid, my counfel hear ; (Youth...
Страница xi - ... the nations of Europe from their inattention to it : and they would, perhaps, have persisted in despising it, if they had not been animated by the most powerful incentive that can influence the mind of man: interest was the...
Страница xii - ... of conveying their sentiments ; the servants of the Company received letters which they could not read, and were ambitious of gaining titles of which they could not comprehend the meaning ; it was found highly dangerous to employ the natives as interpreters, upon whose fidelity they could...
Страница 136 - Can aught be cruel from thy lip ? Yet fay, how fell that bitter word From lips which ftreams of fweetnefs fill, Which nought but drops of honey fip ? Go boldly forth, my fimple lay, Whofe accents flow with artlefs eafe, Like orient pearls at random fining ; Thy notes are fweet, the damfels fay, But oh, far fweeter, if they pleafe The nymph for whom thefe notes are fung L END OF THE GRAMMAR.