« ПредишнаНапред »
BIRON. Is she wedded, or no?
Not a word with him but a jest.
And every jest but a word.
And wherefore not ships?
[Offering to kiss her. MAR.
Not so, gentle beast;
To my fortunes and me.
This civil war of wits were much better us'd
On Navarre and his book-men; for here 't is abus'd. BOYET. If my observation, (which very seldom lies,)
By the heart's still rhetoric, disclosed with eyes,
Deceive me not now, Navarre is infected.
To the court of his eye, peeping thorough desire :
• Do in the folio. The subsequent change of the tense does not necessarily require this to be altered. Boyet gives a general answer to "your reason," in two lines; and then proceeds to particulars.
I'll give you Aquitain, and all that is his,
An you give him for my sake but one loving kiss.
I only have made a mouth of his eye,
By adding a tongue which I know will not lie.
What, then, do you see?
You are too hard for me.
ARM. Warble, child; diake passionate my sense of hearing.
[Singing. ARM. Sweet air! Go, tenderness of years ! take this key, give enlargement to
the swain, bring him festinately hither; I must employ him in a letter to my
love. MOTA. Will you win your love with a French brawl?? ARM. How meanest thou ? brawling in French ? Moth. No, my complete master : but to jig off a tune at the tongue's end,
canary to it with your b feet, humour it with turning up your eyelids ; sigh a note, and sing a note; sometime through the throat, as if you swallowed love with singing love; sometime through the nose, as if you snuffed up love by smelling love; with your hat, penthouse-like, o'er the shop of your eyes"; with your arms crossed on your thin belly-doublet, like a rabbit on a spit ;
• Master, in the quarto, is not given in the folio.
or your hands in your pocket, like a man after the old painting; and keep not too long in one tune, but a snip and away: These are complements, these are humours; these betray nice wenches, that would be betrayed without these; and make them men of note, (do you note, men ?) that most
are affected to these.
hackney. But have you forgot your love?
prove. ARM. What wilt thou prove? MOTH. A man, if I live; and this, by, in, and without, upon the instant : By heart you love her, because your heart cannot come by her: in heart you
love her, because your heart is in love with her: and out of heart you love her,
being out of heart that you cannot enjoy her. ARM. I am all these three. Moth. And three times as much more, and yet nothing at all. ARM. Fetch hither the swain; he must carry me a letter. Мотн. А message
well sympathised; a horse to be ambassador for an ass ! ARM. Ha, ha ! what sayest thou? MOTH. Marry, sir, you must send the ass upon the horse, for he is very
slowgaited : But I go. ARM. The way is but short ; away. MOTH. As swift as lead, sir. ARM. Thy meaning, pretty ingenious ?
Is not lead a metal heavy, dull, and slow?
lead is slow. Мотн. .
You are too swift, sir, to say so :
He reputes me a cannon ; and the bullet, that's he:
I shoot thee at the swain.
[Exit. ARM. A most acute juvenal; voluble and free of grace!
By thy favour, sweet welkin, I must sigh in thy face :
See Note to Act I., Scene 1.
Re-enter Moth and COSTARD. MOTA. A wonder, master; here's a Costard broken in a shino, ARM. Some enigma, some riddle: come,--thy l'envoy ;-begin. Cost. No egma, no riddle, no l'envoy; no salve in them all o, sir : 0 sir, plantain,
& plain plantain; no l'envoy, no l'envoy, no salve, sir, but a plantain ! ARM. By virtue, thou enforcest laughter; thy silly thought, my spleen; the
heaving of my lungs provokes me to ridiculous smiling: O pardon me, my stars! Doth the inconsiderate take salve for l'envoy, and the word l'envoy
for a salve ?
Some obscure precedence that hath tofore been sain.
The fox, the ape, and the humble bee e,
Were still at odds, being but three.
Were still at odds, being but three.
And stay'd the odds by adding four.
The fox, the ape, and the humble bee,
Were still at odds, being but three :
Staying the odds by adding four,
Sir, your pennyworth is good, an your goose be fat.-
Let me see a fat l'envoy; ay, that's a fat goose.
No salve in them all. The common reading is “ no salve in the mail,” which is that of the old copies. We adopt Tyrwhitt's suggestion.
• When Moth quibbles about Costard and his shin, Armado supposes there is a riddle—and he calls for the l'envoy-the address of the old French poets, which conveyed their moral or explanation. Costard says he wants no such things—there is no salve in them all; he wants a plantain for his wound. (See Illustration to 'Romeo and Juliet,' Act I.)
• But the arch page makes a joke out of Costard's blunder, and asks is not l'envoy a salve! He has read of the Salve! of the Romans, and has a pun for the eye ready. Dr. Farmer believes that Shakspere had here forgot his small Latin, and thought that the words had the same pronunciation. Poor Shakspere! what a dull dog he niust have been at this Latin, according to the no-learning critics!
• So the quarto of 1599. But the folio makes Armado merely give the moral, and Moth the l'envoy, without these repetitions. The sport which so delights Costard is lost by the omission. (See Illustration 11.)