« ПредишнаНапред »
The skies, the fountains', every region near
kind, So flew'd', so sanded ? ; and their heads are hung again in a still time, when there shall be no chiding. Not in these noises." See edit. 1753, p. 118. Steevens.
7 The skies, the FOUNTAINS,] Instead of fountains, Mr. Heath would read-mountains. The change had been proposed to Mr. Theobald, who has well supported the old reading, by observing that Virgil and other poets have made rivers, lakes, &c. responsive to sound :
“ Tum vero exoritur clamor, ripæque lacusque
MALONE. 8 Seem'd all one mutual cry:] The old copies concur in reading-seem; but, as Hippolyta is speaking of time past, I have adopted Mr. Rowe's correction (from the second folio] STEEVENS.
9 My hounds are bred, &c.] So, in Jonson's Entertainment at Althrope :
“ The bow was Phoebus, and the horn
“ The dog of Sparta breed, and good"
“ Then through the woods we chacd the foaming boar,
MALONE. SO FLEW'D,] Sir T. Hanmer justly remarks, that flews are the large chaps of a deep-mouth'd hound. Arthur Golding uses this word in his translation of Ovid's Metamorphosis, finished 1567, a book with which Shakspeare appears to have been well acquainted. The poet is describing Actæon's hounds, b. iii. p. 34, b. 1575. Two of them, like our author's, were of Spartan kind; bred from a Spartan bitch and a Cretan dog :
with other twaine, that had a syre of Crete, “ And dam of Sparta : tone of them called Jollyboy, a great
“And large-flew'd hound.” Shakspeare mentions Cretan hounds (with Spartan) afterwards in this speech of Theseus. And Ovid's translator, Golding, in the same description, has them both in one verse, ibid. p. 34, a : “ This latter was a hounde of Crete, the other was of Spart."
With ears that sweep away the morning dew';
are these ?
The. No doubt, they rose up early, to observe The rite of May '; and, hearing our intent,
2 So sanded ;] So marked with small spots. Johnson.
Sanded means of a sandy colour, which is one of the true denotements of a blood-hound. Steevens.
3 With ears that sweep away the morning Dew ;] So, in Heywood's Brazen Age, 1613 :
the fierce Thessalian hounds,
“ From their moist breasts." Sreevens. 4 I wonder or -] The modern editors read—I wonder at, &c. But changes of this kind ought, I conceive, to be made with great caution ; for the writings of our author's contemporaries furnish us with abundant proofs that many modes of speech, which now seem harsh to our ears, were justified by the phraseology of former times. In All's Well that Ends Well, we have:
Of virtue, for the name." MALONE. 5 — they rose up early, to observe
The Rite of MAY;j The rite of this month was once so universally observed, that even authors thought their works would obtain a more favourable reception, if published on May-Day. The following is a title-page to a metrical performance by a once celebrated poet, Thomas Churchyard :
“ Come bring in Maye with me,
“ My Maye is fresh and greene;
“ To serue a mayden Queene.” “ A discourse of Rebellion, drawne forth for to warne the wanton wittes how to kepe their heads on their shoulders."
Came here in grace of our solemnity.-
EGE. It is, my lord.
Horns, and shout within. DEMETRIUS, LYSANDER,
HERMIA, and Helena, wake and start up. THE. Good-morrow, friends. Saint Valentine is
pasto; Begin these wood-birds but to couple now? Lys. Pardon, my lord.
[He and the rest kneel to THESEUS. TнE.
I pray you all, stand up. I know, you are two rival enemies; How comes this gentle concord in the world, That hatred is so far from jealousy, To sleep by hate, and fear no enmity ?
Lys. My lord, I shall reply amazedly, Half sleep, half waking: But as yet, I swear, I cannot truly say how I came here: But, as I think, (for truly would I speak,And now I do bethink me, so it is ;) I came with Hermia hither: our intent Was, to be gone from Athens, where we might be Without the peril of the Athenian law. Ege. Enough, enough, my lord; you have
enough : I beg the law, the law, upon his head.They would have stoln away, they would, Deme
trius, Thereby to have defeated you and me:
“ Imprinted at London, in Fletestreat by William Griffith, Anno Domini 1570. The first of Maye." Steevens.
Saint Valentine is past;] Alluding to the old saying, that birds begin to couple on St. Valentine's day. STEEVENS.
You, of your wife; and me, of my consent ;
Dem. My lord, fair Helen told me of their stealth,
To her, my lord, Was I betroth'd ere I saw Hermia":
7 Fair Helena in FANCY following me.] Fancy is here taken for love or affection, and is opposed to fury, as before :
“ Sighs and tears, poor Fancy's followers." Some now call that which a man takes particular delight in, his fancy. Flower-fancier, for a florist, and bird-fancier, for a lover and feeder of birds, are colloquial words. Johnson. So, in Barnaby Googe's Cupido Conquered, 1563 ;
“ The chyefe of them was Ismenis,
“ Whom best Diana lov’d,
“ Whom Fancye never mov’d."
“With all persuasions sought to win her mind
“To fancy him." Again :
“ Do not enforce me to accept a man
I cannot fancy.” Steevens. So, in our author's Rape of Lucrece:
“ A martial man to be soft fancy's slave?”
as both the snow,] The word doth, which seems to have been inadvertently omitted, was supplied by Mr. Capel. The emendation here made is confirmed by a passage in K. Henry V.:
as doth the melted snow
Steevens. ere I saw Hermia :) The old copies read-ere I see.
But, like in sickness?, did I loath this food :
The. Fair lovers, you are fortunately met:
tinguishable, Like far-off mountains turned into clouds. Her. Methinks, I see these things with parted
eye, When every thing seems double. HEL.
So methinks: And I have found Demetrius like a jewel, Mine own, and not mine own 4.
like in sickness,] So, in the next line" as in health—." The old copies erroneously read—“ like a sickness." I owe the present correction to Dr. Farmer. STEEVENS.
3 Come, Hippolyta.] I suppose, for the sake of measure, we should read—" Come, my Hippolyta.” STEEVENS. 4 And I have found Demetrius like a JewEL,
Mine own, and not mine own.] Hermia had observed that things appeared double to her. Helena replies, so, methinks ; and then subjoins, that Demetrius was like a jewel, her own and not her own. He is here, then, compared to something which had the property of appearing to be one thing when it was another. Not the property sure of a jewel; or, if you will, of none but a false one.
We should read :
Mine own, and not mine own.