Графични страници
PDF файл
ePub

Then, let us boldly seize the favouring hour,
O'er the fall'n world to raise Arabia's power!
Another faith, another yoke must bind,
Another deity deceive mankind.

'Twas thus Osiris Egypt's sceptre gained;
'Twas thus in Asia Zoroaster reigned;
Minos in Crete, and Numa thus of old
The vulgar herd in Italy controlled;
Beneath imperfect laws, with ease subdued
A race ungoverned, ignorant, and rude!

A thousand years since then have past, but now
The nations to a nobler sway shall bow-
Change for my faith the phantoms they adore,
And, as they yield, exalt my grandeur more!
Cease then to brand me as my country's foe;
I strive, Zopire, her idols to o'erthrow;
I strive, Zopire, her scattered tribes to bring
Beneath one God, one prophet, and one king;
And, conquering discord, thus for ever close
That baleful spring whence all her weakness flows.
These are my aims, on these, and these alone,
I build my country's splendour and my own!

ZOPIRE.

These are thy plans! for such detested ends,
To change the world thy mad presumption tends!

Il faut un nouveau culte, il faut de nouveaux fers,

Il faut un nouveau dieu pour l'aveugle univers.
En Egypte Osiris, Zoroastre en Asie,

Chez les Crétois Minos, Numa dans l'Italie,

A des peuples sans mœurs, et sans culte, et sans rois,
Donnèrent aisément d'insuffisantes lois.

Je viens après milles ans changer ces lois grossières.
J'apporte un joug plus noble aux nations entières.
J'abolis les faux dieux; et mon culte épuré,
De ma grandeur naissante est le premier degré.
Ne me reproche point de tromper ma patrie;
Je détruis sa faiblesse et son idolatrie:
Sous un roi, sous un dieu, je viens la réunir;
Et, pour la rendre illustre, il la faut asservir.

ZOPIRE.

Voilà donc tes desseins! c'est donc toi dont l'audace
De la terre à ton gré prétend changer la face!

Thou seek'st, by fear and massacre combined,
To crush beneath thy will the human mind.
Thy lips pretend Heaven's dictates to impart,
While Desolation reigns where'er thou art.
But, if our hearts, deprived of Wisdom's light,
Have slept too long in Error's dreary night,
Must the rash hand of Violence presume,
With Horror's torch to dissipate the gloom?
What is thy right to preach, predict, thy claim
To grasp the censer, and at empire aim?

MAHOMET.

The right a lofty, firm, and dauntless mind
Claims o'er the vulgar, ever weak and blind!

ZOPIRE.

What! every wretch, whose factious daring can, May forge new chains to bind his fellow-man? May, if he wills it, splendidly deceive?

MAHOMET.

Yes; the vile crowd in error must believe;. They need my worship, whether false or true; But how canst thou their senseless idols view

Tu veux, en apportant le carnage et l'effroi,
Commander aux humains de penser comme toi;
Tu ravages le monde et tu prétends l'instruire.
Ah! si par des erreurs il s'est laissé séduire,
Si la nuit du mensonge a pu nous égarer,
Par quels flambeaux affreux veux-tu nous éclairer ?
Quel droit as-tu reçu, d'enseigner, de prédire?
De porter l'encensoir, et d'affecter l'empire?

MAHOMET.

Le droit qu'un esprit vaste et ferme en ses desseins
A sur l'esprit grossier des vulgaires humaines.

ZOPIRE.

Et quoi! tout factieux, qui pense avec courage,
Doit donner aux mortels un nouvel esclavage?
Il a droit de tromper s'il trompe avec grandeur?

MAHOMET.

Oui; je connais ton peuple; il a besoin d'erreur;
Ou véritable ou faux, mon culte est nécessaire.
Que t'ont produit tes dieux? quel bien t'ont-ils pu faire ?

With stupid awe? what good can they bestow?
What laurels round their worthless altars grow?
Thy sect's obscure and grovelling laws enslave
The noblest soul-they enervate the brave-
Mine fire the slumbering spirit to the fray-
Change men to heroes-

ZOPIRE.

Robbers, rather say—

With thy curs'd maxims to Medina flee!
Where Tyranny and Falsehood reign with thee;
Where, while her lawless flag Imposture waves,
Those who should be thy masters shrink to slaves;
Those who should be thy equals fawn around-

MAHOMET.

Equals!-'tis long since Mahomet's could be found!
I rule Medina-Mecca quakes with fear;
Believe, take peace, or dread thy ruin near.

ZOPIRE.

Talk not of peace-thy thoughts new treason plotDeceit's thy object

Quels lauriers vois-tu croître au pied de leurs autels?

Ta secte obscure et basse avilit les mortels,

Enerve le courage, et rend l'homme stupide;
La mienne élève l'ame et la rende intrépide.
Ma loi fait des heros.

ZOPIRE.

Dis plutôt des brigands.

Porte ailleurs tes leçons, l'école des tyrans;

Va vanter l'imposture a Médine où tu régnes,
Où tes maîtres séduits marchent sous tes enseignes,
Où tu vois tes égaux à tes pieds abattus.

MAHOMET.

Des égaux! des long-temps Mahomet n'en a plus.
Je fais trembler la Mecque, et je règne à Médine :
Crois-moi, reçois la paix si tu crains ta ruine.

ZOPIRE.

La paix est dans ton bouche et ton cœur en est loin:
Penses-tu me tromper?

MAHOMET.

Mahomet needs it not.

The weak deceive-the mighty may command-
To-morrow, think, canst thou my power withstand?
Reflect in time, what I request to-day,

To-morrow I can force thee to obey;

To-morrow thou, beneath my yoke, must bend;
To-day submit--and Mahomet is thy friend.

ZOPIRE.

We, friends! we, wretch! by what new prodigy? Could even a god unite Zopire with thee?

MAHOMET.

Yes; there is one, Zopire, that pleads by me;

One ever followed.

[blocks in formation]

Je n'en ai pas

besoin.

C'est le faible qui trompe, et le puissant commande.

Demain j'ordonnerai ce que je te demande ;
Demain je puis te voir à mon joug asservi:
Aujourd'hui Mahomet veut être ton ami.

ZOPIRE.

Nous amis ! nous? cruel! ah, quel nouveau prestige!
Connais-tu quelque dieu qui fasse un tel prodige ?

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

ZOPIRE.

Ere by such a tie we're bound,
Let dying nature heaven and hell confound!
Int'rest thy God hath been and Justice mine.
Can two such foes in amity combine ?

But, if such hated friendship thou canst seek,
What are the terms of such a friendship? speak!
Is it thy slaughtered son, this arm hath killed?
Is it my children's blood, thy hands have spilled?

MAHOMET.

Thy children! yes; attend while I make known
A secret thou couldst learn from me alone;
Those dear-loved objects of thy long regret,
The children of thy heart, are living yet!

ZOPIRE.

They live! oh blissful hour! oh happy day!
My children living! living! dost thou say?
And 'tis from thee the joyful news I hear!

MAHOMET.

Reared in my camp, they serve my power, Zopire!

ZOPIRE.

Avant qu'un tel noeud nous rassemble,

Les enfers et les cieux seront unis ensemble.
L'intérêt est ton dieu, le mien est l'equité;
Entre ces ennemis il n'est point de traité.
Quel serait le ciment, réponds-moi, si tu l'oses,
De l'horrible amitié qu'ici tu me proposes?
Reponds; est-ce ton fils que mon bras te ravit?
Est-ce le sang des miens que ta main repandit?

MAHOMET.

Oui, ce sont tes fils même. Oui, connais un mystère
Dont seul dans l'univers je suis dépositaire :

Tu pleures tes enfans, ils respirent tous deux.

ZOPIRE.

Ils vivraient qu'as-tu dit? ô ciel! ô jour heureux!
Ils vivraient! c'est de toi qu'il faut que je l'apprenne !

MAHOMET.

Elevés dans mon camp, tous deux sont dans ma chaîne.

« ПредишнаНапред »