Do, as the Heavens have done; forget your Leon. evil: Whilst I remember My blemishes in them; and so still think of Paul. Leon. I think so. Killed! She I killed! I did so; but thou strik'st me Upon thy tongue, as in my thought. Now, good now, Cleo. Not at all, good lady. You might have spoken a thousand things that would Have done the time more benefit, and graced Your kindness better. Paul. Would have him wed again. You are one of those, If you would not so, Dion. With a sweet fellow to't? Paul. There is none worthy Respecting her that's gone. Besides, the gods 11. e. at rest, dead. Will have fulfilled their secret purposes; That king Leontes shall not have an heir, [TO LEONTES. The crown will find an heir. Great Alexander Left his to the worthiest; so his successor Was like to be the best. Leon. Good Paulina, Who hast the memory of Hermione, I know, in honor,—Ó, that ever I Had squared me to thy counsel !-Then, even now, I might have looked upon my queen's full Paul. eyes; And left them Thou speak'st truth. One worse, No more such wives; therefore no wife. Had she such power, She had; and would incense2 me To murder her I married. Paul. I should so. Were I the ghost that walked, I'd bid you mark 1 The old copy reads, "And begin, Why to me?" The transposition of and was made by Steevens. 2 Incense, to instigate or stimulate, was the ancient sense of this word: it is rendered in the Latin dictionaries by dare stimulo. You chose her: then I'd shriek, that even your ears Should rift' to hear me; and the words that followed Should be, Remember mine. Leon. Stars, stars, And all eyes 'else dead coals!-Fear thou no wife; Paul. Will you swear Never to marry but by my free leave? Leon. Never, Paulina; so be blessed my spirit! Paul. Then, good my lords, bear witness to his oath. Yet, if my lord will marry,-if you will, sir, As, walked your first queen's ghost, it should take joy Leon. My true Paulina, We shall not marry, till thou bidd'st us. Paul. That Shall be, when your first queen's again in breath; Enter a Gentleman. Gent. One that gives out himself prince Florizel, Son of Polixenes, with his princess, (she The fairest I have yet beheld,) desires access To your high presence. Leon. 1 i. e. split. What with him? He comes not 2 i. e. meet his eye, or encounter it—affrontare (Ital.). Shakspeare uses this word with the same meaning again in Hamlet, Act iii. Sc. 1:— "That he, as 'twere by accident, may here Affront Ophelia." Like to his father's greatness. His approach, By need and accident. What train? And those but mean. Leon. But few, His princess, say you, with him? Gent. Ay; the most peerless piece of earth, I think, That e'er the sun shone bright on. O Hermione, Paul. Above a better, gone; so must thy grave1 2 Give way to what's seen now. Sir, you yourself Gent. Pardon, madam. Of who she but bid follow. Paul. How? not women? Gent. Women will love her, that she is a woman More worth than any man; men, that she is The rarest of all women. Leon. Go, Cleomenes; Yourself, assisted with your honored friends, Bring them to our embracement.-Still 'tis strange [Exeunt CLEOMENES, Lords, and Gentlemen. He thus should steal upon us. Paul. Had our prince (Jewel of children) seen this hour, he had paired 1 i. e. thy beauties which are buried in the grave. 2 So relates not to what precedes, but to what follows; that she had not been equalled. 3 i. e. than the corse of Hermione, the subject of your writing. Well with this lord; there was not full a month Leon. Re-enter CLEOMENES, with FLORIZEL, PERDITA, and Your mother was most true to wedlock, prince; His very air, that I should call you brother, Amity too, of your brave father; whom, Flo. By his command Have I here touched Sicilia; and from him Give you all greetings, that a king, at friend,3 Can send his brother: and, but infirmity (Which waits upon worn times) hath something seized His wished ability, he had himself The lands and waters 'twixt your throne and his 1 The old copy reads, "Pr'ythee, no more: cease; thou know'st," &c. Steevens made the omission of the redundant word, which he considers mere marginal gloss or explanation of no more. a 2 Steevens altered this to look upon, but there are many instances of similar construction, in Shakspeare, incorrect as they may now appear. 3 i. e. at amity, as we now say. |