What hast thou left wherewith to move my mind? What life to quicken dead desire? I count thy words and oaths as light as wind; Go, change thy bow, and get a stronger; In vain thou bait'st thy hook with beauty's blaze; These are but toys for them that love to gaze; I know what harm thy looks procure: Some strange conceit must be devised, Or thou and all thy skill despised. SCILICET ASSERVI JAM ME, FUGIQUE CATENAS. BEING SCORNED AND DISDAINED, HE INVEIGHS SINCE just disdain began to rise, I tread in dirt that scornful pride, For fools to see their faces in. r This title is omitted in the fourth edition. Thine eyes, that some as stars esteem, That leads men to their death by night. Thy words and oaths are light as wind; VITIIS PATIENTIA VICTA EST. ODE XIV. THE TOMB OF DEAD DESIRE. WHEN Venus saw Desire must die, Had justly slain, For killing Truth with scornful eye: Black weeds of woe she wears; For help unto her father doth she cry; Who bids her stay a space, And hope for better grace. To save his life she hath no skill; What do, or say, But weep for wanting of her will? Meantime Desire hath ta'en his last farewell, And in a meadow fair, To which the nymphs repair, She spied a flower unknown, That on his grave was grown, Instead of learned verse his tomb to grace. AN ALTAR AND SACRIFICE TO DISDAIN, FOR My Muse by thee restor❜d to life, Long suits in vain, Looks coyly strange, Desire of change. And, last of all, Blind Fancy's fire; False Beauty's thrall, That binds Desire. All these I offer to Disdain, By whom I live from Fancy free; With vow, that if I love again, My life the sacrifice shall be. VICIMUS, ET DOMITUM PEDIBUS CALCAMUS AMOREM.P P Signed "Anomos," in the first edition. CERTAIN POEMS UPON DIVERS SUBJECTS; BY THE SAME AUTHOR. THREE ODES TRANSLATED OUT OF ANACREON, THE GREEK LYRIC POET. ODE I. OF Atreus' sons fain would I write; Of late my lute I alter'd quite. My lute would sound no tune but Love. Wherefore, ye worthies all, farewell; my lute can tell. |