Графични страници
PDF файл
ePub

What hast thou left wherewith to move my mind?

What life to quicken dead desire?

I count thy words and oaths as light as wind;
I feel no heat in all thy fire.

Go, change thy bow, and get a stronger;
Go, break thy shafts, and buy thee longer.

In vain thou bait'st thy hook with beauty's blaze;

[blocks in formation]

These are but toys for them that love to gaze;

I know what harm thy looks procure:

Some strange conceit must be devised,

Or thou and all thy skill despised.

SCILICET ASSERVI JAM ME, FUGIQUE CATENAS.

BEING SCORNED AND DISDAINED, HE INVEIGHS
AGAINST HIS LADY."

SINCE just disdain began to rise,
And cry revenge for spiteful wrong;
What erst I prais'd, I now despise ;
And think my love was all too long.

I tread in dirt that scornful pride,
Which in thy looks I have descried;
Thy beauty is a painted skin,

For fools to see their faces in.

r This title is omitted in the fourth edition.

Thine eyes, that some as stars esteem,
From whence themselves, they say, take light,
Like to the foolish fire I deem,

That leads men to their death by night.

Thy words and oaths are light as wind;
And yet far lighter is thy mind:
Thy friendship is a broken reed,
That fails thy friends in greatest need.

VITIIS PATIENTIA VICTA EST.

ODE XIV.

THE TOMB OF DEAD DESIRE.

WHEN Venus saw Desire must die,
Whom high Disdain

Had justly slain,

For killing Truth with scornful eye:
The earth she leaves, and gets her to the sky;
Her golden hair she tears;

Black weeds of woe she wears;

For help unto her father doth she cry;

Who bids her stay a space,

And hope for better grace.

To save his life she hath no skill;
Whom should she pray,

What do, or say,

But weep for wanting of her will?

Meantime Desire hath ta'en his last farewell,

And in a meadow fair,

To which the nymphs repair,

[blocks in formation]

She spied a flower unknown,

That on his grave was grown,

Instead of learned verse his tomb to grace.

[blocks in formation]

AN ALTAR AND SACRIFICE TO DISDAIN, FOR
FREEING HIM FROM LOVE.

My Muse by thee restor❜d to life,
To thee, Disdain, this altar rears;
Whereon she offers causeless strife,
Self-spending sighs, and bootless tears.

Long suits in vain,
Hate for good will;
Still-dying pain,
Yet living still.
Self-loving pride,

Looks coyly strange,
Will Reason's guide,

Desire of change.

And, last of all,

Blind Fancy's fire;

False Beauty's thrall,

That binds Desire.

All these I offer to Disdain,

By whom I live from Fancy free;

With vow, that if I love again,

My life the sacrifice shall be.

VICIMUS, ET DOMITUM PEDIBUS CALCAMUS AMOREM.P

P Signed "Anomos," in the first edition.

CERTAIN POEMS UPON DIVERS

SUBJECTS;

BY THE SAME AUTHOR.

THREE ODES TRANSLATED OUT OF ANACREON, THE GREEK LYRIC POET.

ODE I.

OF Atreus' sons fain would I write;
And fain of Cadmus would I sing;
My lute is set on Love's delight;
And only Love sounds ev'ry string.

Of late my lute I alter'd quite.
Both frets and strings for tunes above ;
I sung of fierce Alcides' might;

My lute would sound no tune but Love.

Wherefore, ye worthies all, farewell;
No tune but Love

my

lute can

tell.

« ПредишнаНапред »