« ПредишнаНапред »
Too familiar Is my
dear son with such sour company: I bring thee tidings of the prince's doom. Rom. What less than dooms-day is the prince's
doom? Fri. A gentler judgment vanish'd from his lips, Not body's death, but body's banishment.
Rom. "Ha! banishment ? be merciful, say-death: For exile hath more terror in his look, Much more than death: do not say-banishment.
Fri. Hence from Verona art thou banished: Be patient, for the world is broad and wide.
Rom. There is no world without Verona walls, But purgatory, torture, hell itself. Hence-banished is banish'd from the world, And world's exíle is death:-then banishment Is death mis-term’d: calling death-banishment, Thou cut'st my head off with a golden axe, And smil'st upon the stroke that murders me.
Fri. O deadly sin! O rude unthankfulness! Thy fault our law calls death; but the kind prince, Taking thy part, hath rush'd aside the law, And turn'd that black word death to banishment: This is dear mercy,' and thou seest it not.
Rom. 'Tis torture, and not mercy: heaven is here, Where Juliet lives; and every cat, and dog, And little mouse, every unworthy thing, Live here in heaven, and may look on her, But Romeo may not.—More validity, More honourable state, more courtship lives In carrion flies, than Romeo: they may seize
| This is dear mercy,] The old copies read mere mercy, which in ancient language, signifies absolute mercy.
In carrion flies, than Romeo:) Validity seems here to mean worth or dignity. By courtship, the author seems to mean, the
On the white wonder of dear Juliet's hand,
friend professid, To mangle me with that word—banishment? Fri. Thou fond mad man, hear me but speak a
word. Rom. O, thou wilt speak again of banishment.
Fri. I'll give thee armour to keep off that word;
Rom. Yet banished -Hang up philosophy!
Fri. O, then I see that madmen have no ears.
no eyes? Fri. Let me dispute with thee of thy estate.S Rom. Thou canst not speak of what thou dost
not feel: Wert thou as young as I, Juliet thy love,
state of a lover; that dalliance, in which he who courts or wooes a lady is sometimes indulged.
3 Let me dispute with thee of thy estate.] i. e. talk over thy affairs.
An hour but married, Tybalt murdered,
thy hair, And fall upon the ground, as I do now, Taking the measure of an unmade grave. Fri. Arise; one knocks; good Romeo, hide thyself.
[Knocking within. Rom. Not I; unless the breath of heart-sick
groans, Mist-like, infold me from the search of eyes.
[Knocking Fri. Hark, how they knock !—Who's there?
[Knocking Run to my study:-By and by :-God's will! What wilfulness is this? I come, I come.
[Knocking Who knocks so hard? whence come you? what's
Nurse. [Within.] Let me come in, and you
shall know my errand; I come from lady Juliet. Fri.
Nurse. O holy friar, O, tell me, holy friar, Where is my lady's lord, where's Romeo? Fri. There on the ground, with his own tears
made drunk. Nurse. O, he is even in
O woeful sympathy!
Even so lies she,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering:Stand up, stand up; stand,
up; stand, an you be a man: For Juliet's sake, for her sake, rise and stand; Why should you fall into so deep an O?
says My conceald lady to our cancell'd love? Nurse. O, she says nothing, sir, but weeps and
As if that name,
[Drawing his Sword. Fri.
Hold thy desperate hand: Art thou a man? thy form cries out, thou art; Thy tears are womanish; thy wild acts denote The unreasonable fury of a beast: Unseenly woman, in a seeming man! Or ill-beseeming beast, in seeming both! Thou hast amaz'd me: by my holy order, I thought thy disposition better temper’d. Hast thou slain Tybalt? wilt thou slay thyself? And slay thy lady too that lives in thee, By doing damned hate upon thyself? Why rail'st thou on thy birth, the heaven, and earth?
Since birth, and heaven, and earth, all three do meet
4 Like powder in a skill-less soldier's fiask, &c.) To understand the force of this allusion, it should be remembered that the ancient English soldiers, using match-locks, instead of locks with flints as at present, were obliged to carry a lighted match hanging at their belts, very near to the wooden flask in which they kept their powder.
s And thou dismember'd with thine own defence.) And thou torn to pieces with thine own weapons.