« ПредишнаНапред »
Beshrew him for it! How comes this trick upon him? Des.
Nay, heaven doth know. Emil. I will be hang'd, if some eternal villain, Some busy and insinuating rogue, Some cogging cozening slave, to get some office, Have not devis'd this slander; I'll be hang'd else.
lago. Fye, there is no such man; it is impossible. Des. If any such there be, heaven pardon him! Emil. A halter pardon hiin! and hell gnaw his
bones! Why should he call her, whore? who keeps her
company? What place? what time? what form ? what likeli
hood? The Moor's abus'd by some most villainous knave, Some base notorious knave, some scurvy fellow:O, heaven, that such companions? thou’dst unfold; And put in every honest hand a whip, To lash the rascal naked through the world, Even from the east to the west! Iago.
Speak within door.
Iago. You are a fool; go to.
O good Iago,
1—such companions- ] Companion, in the time of Shakspeare, was used as a word of contempt, in the same sense as fellow is at this day.
Speak within door.) Do not clamour so as to be heard beyond the house.
seamy side without,] That is, inside out.
Either in discourse of thought, or actual deed;
Iago. I pray you, be content; 'tis but his humour;
If 'twere no other,lago. It is but so, I warrant you. [Trumpets. Hark, how these instruments summon to supper! And the great messengers of Venice stay: Go in, and weep not; all things shall be well.
[Exeunt Desdemona and Emilia.
How now, Roderigo?
Rod. I do not find, that thou deal'st justly with
Iago. What in the contrary?
Rod. Every day thou doff'st me with some device, Iago; and rather (as it seems to me now,) keep'st from me all conveniency, than suppliest me with the least advantage of hope. I will, indeed, no longer endure it: Nor am | yet persuaded, to put up in peace what already I have foolishly suffered.
lago. Will you hear me, Roderigo?
Rod. 'Faith, I have heard too much; for your words, and performances, are no kin together.
it is very
lago. You charge me most unjustly.
Rod. With nought but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me, to deliver to Desdemona, would half have corrupted a votarist: You have told me—she has received them, and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquittance;' but I find none.
lago. Well; go to; very well.
Rod. Very well! go to! I cannot go to, man; nor 'tis not very well: By this hand, I say, scurvy; and begin to find myself fobbed in it.
lago. Very well.
well. I will make myself known to Desdemona: If she will return me my jewels, I will give over my suit, and repent my unlawful solicitation; if not, assure yourself, I will seek satisfaction of
you. lago. You have said now.
Rod. Ay, and I have said nothing, but what I protest intendment of doing.
lago. Why, now I see there's mettle in thee; and even, froin this instant, do build on thee a better opinion than ever before. Give me thy hand, Roderigo: Thou hast taken against me a most just exception; but, yet, I protest, I have dealt most directly in thy affair.
Rod. It hath not appeared.
lago. I grant, indeed, it hath not appeared; and your suspicion is not without wit and judgment. But, Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever,- I mean, purpose, courage, and valour,—this night show it: if thou the next night following en
1- and acquittance;] Acquittance is requital.
joyest not Desdemona, take me from this world with treachery, and devise engines for my life.”
Rod. Well, what is it? is it within reason, and compass?
lago. Sir, there is especial commission come from Venice, to depute Cassio in Othello's place.
Rod. Is that true? why, then Othello and Desdemona return again to Venice.
lago. O, no; he goes into Mauritania, and takes away with him the fair Desdemona, unless his abode be lingered here by some accident; wherein none can be so determinate, as the removing of Cassio.
Rod. How do you mean—removing of him?
Iago. Why, by making him uncapable of Othello's place; knocking out his brains.
Rod. And that you would have me do?
Iago. Ay; if you dare do yourself a profit, and a right. He sups to-night with a harlot, and thither will I go to him ;-he knows not yet of his honourable fortune: if you will watch his going thence, (which I will fashion to fall out between twelve and one,) you may take him at your pleasure; I will be near to second your attempt, and he shall fall between us. Come, stand not amazed at it, but go along with me; I will show you such a necessity in his death, that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high suppertime, and the night grows to waste: about it.
Rod. I will hear further reason for this.
devise engines for my life, &c.] To devise engines, seems to mean, to contrive racks, tortures, &c.
Another Room in the Castle.
you walk, sir?
Enter Othello, Lodovico, DesdeMONA, EMILIA,
and Attendants. Lod. I do beseech you, sir, trouble yourself no
further. Oth. O, pardon me; 'twill do me good to walk. Lod. Madam, good night; I humbly thank your
ladyship Des. Your honour is most welcome. Oth.
Oth. Get you to bed on the instant; I will be returned forthwith: dismiss your attendant there; look, it be done. Des. I will, my lord.
[Exeunt OTHELLO, Lodovico, and Attendants. Emil. How goes it now? he looks gentler than
Emil. I would, you had never seen him!
him, That even his stubbornness his checks, and frowns,Pr’ythee, unpin me,—have grace and favour in