India's Shakespeare: Translation, Interpretation, and PerformancePoonam Trivedi, Dennis Bartholomeusz University of Delaware Press, 2005 - 303 страници This is a collection on the diverse aspects of the interaction between Shakespeare and India, a process embedded in the contradictions of colonialism - of simultaneous submission and resistance. The essays, grouped around the key issues of translation, interpretation, and performance, deal with how the plays were taught, translated, and adapted, as well as the literary, social, and political implications of this absorption into the cultural fabric of India. They also look at the other side, what India meant to Shakespeare. Further, they document how the performance of Shakespeare both colonized and catalyzed Indian theater - being staged in English in schools, in translation in various parts of the country, through acculturation into indigenous theater forms and Hindi cinema. The book highlights, and thus rereads, not just one of the longest and most widespread interactions between a Western author and the East but also part of the colonial and postcolonial history of India. Poonam Trivedi is a Reader in English at Indraprastha College, University of Delhi. Now retired, Dennis Bartholomeusz was Reader in English literature at Monash University in Melbourne. |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 5 от 49.
Страница
... successful ; a colonizing master text became , and remains to this day , the most published and performed western author in India . The trope of a " border - crossing Shake- speare " allowing cultures to speak with each other forms the ...
... successful ; a colonizing master text became , and remains to this day , the most published and performed western author in India . The trope of a " border - crossing Shake- speare " allowing cultures to speak with each other forms the ...
Страница 19
... successful . Any assessment of the reception of Shakespeare in India has , therefore , to grapple with an anomalous situation in which a colonizing master text became , and remains to this day , the most translated , adapted , performed ...
... successful . Any assessment of the reception of Shakespeare in India has , therefore , to grapple with an anomalous situation in which a colonizing master text became , and remains to this day , the most translated , adapted , performed ...
Страница 38
... success of Angoor , the Hindi version of the Comedy of Errors . He posits a relation of " interanimation " between Shake- speare and its indirect usage whereby subtle resonances give depth to episodes and also pitch the plays themselves ...
... success of Angoor , the Hindi version of the Comedy of Errors . He posits a relation of " interanimation " between Shake- speare and its indirect usage whereby subtle resonances give depth to episodes and also pitch the plays themselves ...
Страница 48
... successful , nor were these pictures suc- cessful . He opened the picture of Desdemona and observed . " You get her patience , sweetness and modesty , but where is her courage with the patience , and her pride of constancy with the ...
... successful , nor were these pictures suc- cessful . He opened the picture of Desdemona and observed . " You get her patience , sweetness and modesty , but where is her courage with the patience , and her pride of constancy with the ...
Страница 51
... and some of them translated Sanskrit plays as well . These writer - translators were successful in creating a space for a foreign dramatist in the Indian cultural life as two distinctly different SHAKESPEARE IN INDIAN LANGUAGES 51.
... and some of them translated Sanskrit plays as well . These writer - translators were successful in creating a space for a foreign dramatist in the Indian cultural life as two distinctly different SHAKESPEARE IN INDIAN LANGUAGES 51.
Съдържание
47 | |
Romeo and Juliet in Modern Indian Disseminations | 74 |
Parsi Theaters First Urdu Play Khurshid | 92 |
Translation and Performance of Shakespeare in Kannada | 106 |
Interpretation | 121 |
A study of The Winters Tale and Shakuntalam | 123 |
England the Indian Boy and the Spice Trade in A Midsummer Nights Dream | 141 |
Shakespeares India | 158 |
Ekbal Ahmeds Macbeth and Hamlet | 193 |
Bagro Basant Hai | 204 |
A Directors Note | 218 |
The Art of Localization | 227 |
Shakespeare and the Bengali Actress in NineteenthCentury Calcutta | 242 |
Shakespeares Plays in Calcutta 17751930 | 260 |
Shakespeare in Hindi Cinema | 269 |
Notes on Contributors | 291 |
Performance | 169 |
The Performance of Shakespeare in Traditional Indian Theater Forms | 171 |
Други издания - Преглед на всички
Често срещани думи и фрази
actors actresses Ananda Lal audience B. V. Karanth Bengali Binodini Bombay film Calcutta Cambridge century Chandra characters cinema colonial Company contemporary critical cultural Cymbeline dastan Delhi Dennis Bartholomeusz director Dushyanta Dutt East Ekbal Elizabethan English essay example female Girish Ghosh Gujarati Hamlet heroine Hindi Hindu Ibid Indian boy Indian languages Indian theater indigenous jatra Kalidasa Kannada kathakali Khori Khurshid King kiss Kumar Lady Macbeth Lear literary London Maharishi Marathi Merchant of Venice Midsummer Night's Dream modern Natak Ninasam Oberon Orient original Othello Parsi theater performance of Shakespeare playwright poet poetic popular Portia postcolonial production rasa roles romance Romeo and Juliet Sanskrit drama scene Shake Shakespeare in India Shakespeare translation Shakespeare's plays Shakuntala Shrew Shylock songs speare speare's stage success Teenkori theater forms theatrical tion Titania tradition tragedy tragic translation of Shakespeare University Press Urdu Western Winter's Tale women yakshagana
Препратки към тази книга
World-wide Shakespeares: Local Appropriations in Film and Performance Sonia Massai Ограничен достъп - 2005 |