India's Shakespeare: Translation, Interpretation, and PerformancePoonam Trivedi, Dennis Bartholomeusz University of Delaware Press, 2005 - 303 страници This is a collection on the diverse aspects of the interaction between Shakespeare and India, a process embedded in the contradictions of colonialism - of simultaneous submission and resistance. The essays, grouped around the key issues of translation, interpretation, and performance, deal with how the plays were taught, translated, and adapted, as well as the literary, social, and political implications of this absorption into the cultural fabric of India. They also look at the other side, what India meant to Shakespeare. Further, they document how the performance of Shakespeare both colonized and catalyzed Indian theater - being staged in English in schools, in translation in various parts of the country, through acculturation into indigenous theater forms and Hindi cinema. The book highlights, and thus rereads, not just one of the longest and most widespread interactions between a Western author and the East but also part of the colonial and postcolonial history of India. Poonam Trivedi is a Reader in English at Indraprastha College, University of Delhi. Now retired, Dennis Bartholomeusz was Reader in English literature at Monash University in Melbourne. |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 5 от 31.
Страница 16
... style , deriving from Eastern and Western theater forms , facilitated the ready acceptance of Shake- speare . A Shakespeare Theatrical Company is known to have been established in 1876 with the express purpose of presenting Shake ...
... style , deriving from Eastern and Western theater forms , facilitated the ready acceptance of Shake- speare . A Shakespeare Theatrical Company is known to have been established in 1876 with the express purpose of presenting Shake ...
Страница 35
... styles . The opening essay , " Folk Shakespeare , " by Poonam Trivedi , is an attempt at a legitimization of this oldest adaptive stream and charts the shifts in the development of its most significant variant , the performance of ...
... styles . The opening essay , " Folk Shakespeare , " by Poonam Trivedi , is an attempt at a legitimization of this oldest adaptive stream and charts the shifts in the development of its most significant variant , the performance of ...
Страница 36
... styles . Shormishtha Panja's paper , " An Indian ( Mid ) summer : Bagro Basant Hai " is a case study of a 1997 production in New Delhi of A Midsummer Night's Dream , directed by Mohan Maharishi for the National School of Drama , which ...
... styles . Shormishtha Panja's paper , " An Indian ( Mid ) summer : Bagro Basant Hai " is a case study of a 1997 production in New Delhi of A Midsummer Night's Dream , directed by Mohan Maharishi for the National School of Drama , which ...
Страница 41
... style and material practices ; otherwise she finds " Shake- speare . . . no longer central to this new form of entertainment in any obvious sense . . . . not as in the case of the urban theaters , a staple feature of Indian cin- ema ...
... style and material practices ; otherwise she finds " Shake- speare . . . no longer central to this new form of entertainment in any obvious sense . . . . not as in the case of the urban theaters , a staple feature of Indian cin- ema ...
Страница 56
... style of acting . A play named Saubhagya Sundari ( based on Othello ) became so popular and made such huge profits that the actor Jayashankar , who played the role of Desdemona ( Sundari in the Indian version ) , was nicknamed ...
... style of acting . A play named Saubhagya Sundari ( based on Othello ) became so popular and made such huge profits that the actor Jayashankar , who played the role of Desdemona ( Sundari in the Indian version ) , was nicknamed ...
Съдържание
47 | |
Romeo and Juliet in Modern Indian Disseminations | 74 |
Parsi Theaters First Urdu Play Khurshid | 92 |
Translation and Performance of Shakespeare in Kannada | 106 |
Interpretation | 121 |
A study of The Winters Tale and Shakuntalam | 123 |
England the Indian Boy and the Spice Trade in A Midsummer Nights Dream | 141 |
Shakespeares India | 158 |
Ekbal Ahmeds Macbeth and Hamlet | 193 |
Bagro Basant Hai | 204 |
A Directors Note | 218 |
The Art of Localization | 227 |
Shakespeare and the Bengali Actress in NineteenthCentury Calcutta | 242 |
Shakespeares Plays in Calcutta 17751930 | 260 |
Shakespeare in Hindi Cinema | 269 |
Notes on Contributors | 291 |
Performance | 169 |
The Performance of Shakespeare in Traditional Indian Theater Forms | 171 |
Други издания - Преглед на всички
Често срещани думи и фрази
actors actresses Ananda Lal audience B. V. Karanth Bengali Binodini Bombay film Calcutta Cambridge century Chandra characters cinema colonial Company contemporary critical cultural Cymbeline dastan Delhi Dennis Bartholomeusz director Dushyanta Dutt East Ekbal Elizabethan English essay example female Girish Ghosh Gujarati Hamlet heroine Hindi Hindu Ibid Indian boy Indian languages Indian theater indigenous jatra Kalidasa Kannada kathakali Khori Khurshid King kiss Kumar Lady Macbeth Lear literary London Maharishi Marathi Merchant of Venice Midsummer Night's Dream modern Natak Ninasam Oberon Orient original Othello Parsi theater performance of Shakespeare playwright poet poetic popular Portia postcolonial production rasa roles romance Romeo and Juliet Sanskrit drama scene Shake Shakespeare in India Shakespeare translation Shakespeare's plays Shakuntala Shrew Shylock songs speare speare's stage success Teenkori theater forms theatrical tion Titania tradition tragedy tragic translation of Shakespeare University Press Urdu Western Winter's Tale women yakshagana
Препратки към тази книга
World-wide Shakespeares: Local Appropriations in Film and Performance Sonia Massai Ограничен достъп - 2005 |