India's Shakespeare: Translation, Interpretation, and PerformancePoonam Trivedi, Dennis Bartholomeusz University of Delaware Press, 2005 - 303 страници This is a collection on the diverse aspects of the interaction between Shakespeare and India, a process embedded in the contradictions of colonialism - of simultaneous submission and resistance. The essays, grouped around the key issues of translation, interpretation, and performance, deal with how the plays were taught, translated, and adapted, as well as the literary, social, and political implications of this absorption into the cultural fabric of India. They also look at the other side, what India meant to Shakespeare. Further, they document how the performance of Shakespeare both colonized and catalyzed Indian theater - being staged in English in schools, in translation in various parts of the country, through acculturation into indigenous theater forms and Hindi cinema. The book highlights, and thus rereads, not just one of the longest and most widespread interactions between a Western author and the East but also part of the colonial and postcolonial history of India. Poonam Trivedi is a Reader in English at Indraprastha College, University of Delhi. Now retired, Dennis Bartholomeusz was Reader in English literature at Monash University in Melbourne. |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 5 от 30.
Страница 34
... female beauty , and sexuality . Therefore , in contrast to Desai , Chaudhuri finds the In- dian setting in A Midsummer Night's Dream not " specifically In- dian " but conveying a " mere sense of an exotic otherness , " product of a ...
... female beauty , and sexuality . Therefore , in contrast to Desai , Chaudhuri finds the In- dian setting in A Midsummer Night's Dream not " specifically In- dian " but conveying a " mere sense of an exotic otherness , " product of a ...
Страница 37
... female actor , while able to achieve the creative in- teriorization of the character , may have overplayed the end . Instruc- tive differences of perception , too , inevitable in the reading of a performance , are articulated when the ...
... female actor , while able to achieve the creative in- teriorization of the character , may have overplayed the end . Instruc- tive differences of perception , too , inevitable in the reading of a performance , are articulated when the ...
Страница 53
... female . It was important for the translator to remind his reader that Kate was not an Indian but a Firangi . The translators of this play in other Indian languages also faced a similar predicament in Indianizing it , and this is ...
... female . It was important for the translator to remind his reader that Kate was not an Indian but a Firangi . The translators of this play in other Indian languages also faced a similar predicament in Indianizing it , and this is ...
Страница 54
... female fiend . Both Chandi and Chamunda are violent forms of the goddess Durga ; both also refer to ferocious and aggressive women . Modern Indian translators have used less harsh words for " the shrew . " K. Vargese Mapila translates ...
... female fiend . Both Chandi and Chamunda are violent forms of the goddess Durga ; both also refer to ferocious and aggressive women . Modern Indian translators have used less harsh words for " the shrew . " K. Vargese Mapila translates ...
Страница 79
За съжаление достъпът до съдържанието на тази страница е ограничен..
За съжаление достъпът до съдържанието на тази страница е ограничен..
Съдържание
47 | |
Romeo and Juliet in Modern Indian Disseminations | 74 |
Parsi Theaters First Urdu Play Khurshid | 92 |
Translation and Performance of Shakespeare in Kannada | 106 |
Interpretation | 121 |
A study of The Winters Tale and Shakuntalam | 123 |
England the Indian Boy and the Spice Trade in A Midsummer Nights Dream | 141 |
Shakespeares India | 158 |
Ekbal Ahmeds Macbeth and Hamlet | 193 |
Bagro Basant Hai | 204 |
A Directors Note | 218 |
The Art of Localization | 227 |
Shakespeare and the Bengali Actress in NineteenthCentury Calcutta | 242 |
Shakespeares Plays in Calcutta 17751930 | 260 |
Shakespeare in Hindi Cinema | 269 |
Notes on Contributors | 291 |
Performance | 169 |
The Performance of Shakespeare in Traditional Indian Theater Forms | 171 |
Други издания - Преглед на всички
Често срещани думи и фрази
actors actresses Ananda Lal audience B. V. Karanth Bengali Binodini Bombay film Calcutta Cambridge century Chandra characters cinema colonial Company contemporary critical cultural Cymbeline dastan Delhi Dennis Bartholomeusz director Dushyanta Dutt East Ekbal Elizabethan English essay example female Girish Ghosh Gujarati Hamlet heroine Hindi Hindu Ibid Indian boy Indian languages Indian theater indigenous jatra Kalidasa Kannada kathakali Khori Khurshid King kiss Kumar Lady Macbeth Lear literary London Maharishi Marathi Merchant of Venice Midsummer Night's Dream modern Natak Ninasam Oberon Orient original Othello Parsi theater performance of Shakespeare playwright poet poetic popular Portia postcolonial production rasa roles romance Romeo and Juliet Sanskrit drama scene Shake Shakespeare in India Shakespeare translation Shakespeare's plays Shakuntala Shrew Shylock songs speare speare's stage success Teenkori theater forms theatrical tion Titania tradition tragedy tragic translation of Shakespeare University Press Urdu Western Winter's Tale women yakshagana
Препратки към тази книга
World-wide Shakespeares: Local Appropriations in Film and Performance Sonia Massai Ограничен достъп - 2005 |