India's Shakespeare: Translation, Interpretation, and PerformancePoonam Trivedi, Dennis Bartholomeusz University of Delaware Press, 2005 - 303 страници This is a collection on the diverse aspects of the interaction between Shakespeare and India, a process embedded in the contradictions of colonialism - of simultaneous submission and resistance. The essays, grouped around the key issues of translation, interpretation, and performance, deal with how the plays were taught, translated, and adapted, as well as the literary, social, and political implications of this absorption into the cultural fabric of India. They also look at the other side, what India meant to Shakespeare. Further, they document how the performance of Shakespeare both colonized and catalyzed Indian theater - being staged in English in schools, in translation in various parts of the country, through acculturation into indigenous theater forms and Hindi cinema. The book highlights, and thus rereads, not just one of the longest and most widespread interactions between a Western author and the East but also part of the colonial and postcolonial history of India. Poonam Trivedi is a Reader in English at Indraprastha College, University of Delhi. Now retired, Dennis Bartholomeusz was Reader in English literature at Monash University in Melbourne. |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 5 от 45.
Страница 16
... audiences — without them knowing that it was Shakespeare — through the transformations effected by the Parsi theater . Given that this plagiarized Shakespeare coincided with the period of the consolidation of the empire and the ...
... audiences — without them knowing that it was Shakespeare — through the transformations effected by the Parsi theater . Given that this plagiarized Shakespeare coincided with the period of the consolidation of the empire and the ...
Страница 32
... audiences of that time . This unac- knowledged presence of Shakespeare in an independent text is not , as is sometimes presumed , the result of simple plagiarism , but a product of an indigenous practice of creativity , in which ...
... audiences of that time . This unac- knowledged presence of Shakespeare in an independent text is not , as is sometimes presumed , the result of simple plagiarism , but a product of an indigenous practice of creativity , in which ...
Страница 37
... audiences too , which resulted in their induction on the Bengali stage far earlier than in other parts of the country . Sen- gupta , through a painstaking culling of evidence , shows how the earliest actresses , especially Nati Binodini ...
... audiences too , which resulted in their induction on the Bengali stage far earlier than in other parts of the country . Sen- gupta , through a painstaking culling of evidence , shows how the earliest actresses , especially Nati Binodini ...
Страница 53
... audience delights in watching being tamed . The use of the title Nathari Firangiz is a clever device to appropriate the story that sat- isfies Indian male chauvinism without demeaning Indian woman- hood , while underlining Indian ...
... audience delights in watching being tamed . The use of the title Nathari Firangiz is a clever device to appropriate the story that sat- isfies Indian male chauvinism without demeaning Indian woman- hood , while underlining Indian ...
Страница 55
... audience all over India mainly for their flamboyant manner of acting , grandiloquent speeches , loud and titillating music , gor- geous backdrops , dazzling costumes , and illusion - creating stage props . Shakespearean scholars ...
... audience all over India mainly for their flamboyant manner of acting , grandiloquent speeches , loud and titillating music , gor- geous backdrops , dazzling costumes , and illusion - creating stage props . Shakespearean scholars ...
Съдържание
47 | |
Romeo and Juliet in Modern Indian Disseminations | 74 |
Parsi Theaters First Urdu Play Khurshid | 92 |
Translation and Performance of Shakespeare in Kannada | 106 |
Interpretation | 121 |
A study of The Winters Tale and Shakuntalam | 123 |
England the Indian Boy and the Spice Trade in A Midsummer Nights Dream | 141 |
Shakespeares India | 158 |
Ekbal Ahmeds Macbeth and Hamlet | 193 |
Bagro Basant Hai | 204 |
A Directors Note | 218 |
The Art of Localization | 227 |
Shakespeare and the Bengali Actress in NineteenthCentury Calcutta | 242 |
Shakespeares Plays in Calcutta 17751930 | 260 |
Shakespeare in Hindi Cinema | 269 |
Notes on Contributors | 291 |
Performance | 169 |
The Performance of Shakespeare in Traditional Indian Theater Forms | 171 |
Други издания - Преглед на всички
Често срещани думи и фрази
actors actresses Ananda Lal audience B. V. Karanth Bengali Binodini Bombay film Calcutta Cambridge century Chandra characters cinema colonial Company contemporary critical cultural Cymbeline dastan Delhi Dennis Bartholomeusz director Dushyanta Dutt East Ekbal Elizabethan English essay example female Girish Ghosh Gujarati Hamlet heroine Hindi Hindu Ibid Indian boy Indian languages Indian theater indigenous jatra Kalidasa Kannada kathakali Khori Khurshid King kiss Kumar Lady Macbeth Lear literary London Maharishi Marathi Merchant of Venice Midsummer Night's Dream modern Natak Ninasam Oberon Orient original Othello Parsi theater performance of Shakespeare playwright poet poetic popular Portia postcolonial production rasa roles romance Romeo and Juliet Sanskrit drama scene Shake Shakespeare in India Shakespeare translation Shakespeare's plays Shakuntala Shrew Shylock songs speare speare's stage success Teenkori theater forms theatrical tion Titania tradition tragedy tragic translation of Shakespeare University Press Urdu Western Winter's Tale women yakshagana
Препратки към тази книга
World-wide Shakespeares: Local Appropriations in Film and Performance Sonia Massai Ограничен достъп - 2005 |