Графични страници
PDF файл
ePub

pardonné, purifié, transfiguré, pénétré de joie et de confiance, incliné vers le bien avec autant de force qu'il était jadis entraîné vers le mal. Un miracle s'est fait, et à chaque instant, subitement, en toute circonstance, sans préparation, il peut se faire. Tout à l'heure peut-être tel pécheur, le plus envieilli, le plus endurci, sans l'avoir voulu, sans y avoir songé, va tomber pleurant, le cœur fondu par la grâce. Les sourdes pensées qui ont longuement fermenté dans ces imaginations mélancoliques éclatent tout d'un coup en orages, et le lourd tempérament brutal est secoué par des accès nerveux qu'il n'a jamais connus. Wesley, Whitefield et leurs prédicateurs allaient par toute l'Angleterre, prêchant aux pauvres, aux paysans, aux ouvriers, en plein air, quelquefois devant des congrégations de vingt mille personnes, et « le feu << s'allumait dans tout le pays » sous leurs pas. Il y avait des sanglots, des cris. A Kingswood, Whitefield, ayant rassemblé les mineurs, race sauvage « et païenne, pire que les païens eux-mêmes,

[ocr errors]
[ocr errors]

voyait les traînées blanches que les larmes fai<< saient en coulant sur leurs joues noires'. D'autres tremblaient ou tombaient; d'autres avaient des transports de joie, des extases. « Après le ser« mon, dit Thomas Oliver, mon cœur fut brisé, et

1. The fire is kindled in the country... He saw the white gutters made by the tears which plentifully fell down from their black cheeks, black as they came out from their coal-pits. (Life by Southey.)

[ocr errors]

je n'aurais pu exprimer le puissant désir que je <«< sentais de la justice. Je sentais comme si j'aurais à la lettre m'envoler dans le ciel. » Le dieu et la bête que chacun de nous porte en soi étaient lâchés; la machine physique se bouleversait; l'émotion tournait à la folie, et la folie devenait contagieuse. A Everton, dit un témoin oculaire, quel« ques-uns gémissaient, d'autres hurlaient tout haut. L'effet le plus général était une respiration «< bruyante, comme celle de gens à demi étranglés « et qui halètent pour avoir de l'air. Et en effet la plupart des cris étaient comme de créatures hu<<maines qui meurent dans une angoisse amère. « Beaucoup pleuraient sans bruit, d'autres tom<< baient comme morts... En face de moi, il y avait << un jeune homme, un paysan vigoureux, frais et << bien portant; en un moment, quand il paraissait « ne penser à rien, il s'abattit avec une violence « inconcevable. J'entendis le battement de ses pieds « qui semblaient près de rompre les planches, tant «<les convulsions étaient fortes, pendant qu'il gisait « au fond du banc... Je vis aussi un petit garçon << bien bâti d'environ huit ans, qui hurlait par<< dessus tous ses camarades; sa face était rouge << comme l'écarlate; presque tous ceux sur qui Dieu «< mettait sa main devenaient ou très-rouges, ou << presque noirs '. » Ailleurs une femme, choquée de

1. Some shrieking, some roaring aloud. The most general was a loud breathing, like that of people half strangled and gasping for life. And indeed almost all the cries were like those of hu

[ocr errors]

cette démence, voulut sortir. « Elle n'avait pas fait quatre pas qu'elle tomba par terre dans une «< agonie aussi violente que les autres. » Les conversions suivaient ces transports; les convertis payaient leurs dettes, quittaient l'ivrognerie, lisaient la Bible, priaient et allaient exhorter les autres. Wesley les rassemblait en sociétés, instituait des réunions d'examen et d'édification mutuelle, soumettait la vie spirituelle à une discipline méthodique, bâtissait des temples, choisissait des prédicateurs, fondait des écoles, organisait l'enthousiasme. Aujourd'hui encore ses disciples dépensent trois millions par an en missions dans toutes les parties du monde, et, sur les bords du Mississipi et de l'Ohio, les shoutings répètent le délire et les conversions de l'inspiration primitive. Le même instinct se révèle encore par les mêmes signes; la doctrine de la grâce subsiste toujours vivante, et la race, comme au seizième siècle, met sa poésie dans l'exaltation du sens moral.

man creatures dying in bitter anguish. Great number wept without any noise; others fell down as dead. I stood upon the pew-seat, as did a young man in the opposite pew, an able bodied fresh and healthy countryman. But in a moment when he seemed to think of nothing also, down he dropt with a violence inconceivable.... I heard the stamping of his feet, ready to break the boards, as he lay in strong convulsions at the bottom of the pew. I saw a sturdy boy, about eight years old, who roared above his fellows.... his face was red as scarlet, and almost all those on whom God laid his hand turned either very red or almost black.

IV

Une sorte de fumée théologique couvre et cache ce foyer ardent qui brûle en silence. Un étranger qui en ce moment visiterait le pays ne verrait dans cette religion qu'une vapeur suffocante de raisonnements, de controverses et de sermons. Tous ces docteurs et prédicateurs célèbres, Barrow, Tillotson, South, Stillingfleet, Sherlock, Burnet, Baxter, Barclay, prêchent, dit Addison, comme des automates, du même ton, sans remuer les bras. Pour un Français, pour Voltaire, qui les lit, car il lit tout, quelle étrange lecture! Voici d'abord Tillotson, le plus autorisé de tous, sorte de Père de l'Église, tellement admiré que Dryden déclare avoir appris de lui l'art de bien écrire, et que ses sermons, seule propriété qu'il laisse à sa veuve, sont achetés par un libraire deux mille cinq cents livres sterling. En effet l'ouvrage est de poids; il y en a trois volumes in-folio, chacun de sept cents pages. Pour les ouvrir, il faut être critique de profession ou vouloir absolument faire son salut. Enfin nous les ouvrons. Qu'il y a de la sagesse à être religieux1: c'est là son premier sermon, fort célèbre de son temps et qui commença sa fortune. « Cette phrase, dit-il, comprend deux termes qui ne « sont point différents de sens, tellement qu'ils ne

1. The Wisdom of being religious.

« diffèrent que comme la cause et l'effet, lesquels, par << une métonymie employée par tous les genres d'au<< teurs, sont souvent mis l'un pour l'autre1. » Ce début inquiète; est-ce que par hasard ce grand écrivain serait un grammairien d'école? Poursuivons pourtant: «< Ayant ainsi expliqué les mots, j'arrive main« tenant à la proposition qu'ils forment, à savoir « que la religion est le meilleur des savoirs et la meil«<leure des sagesses. Et je m'efforcerai d'établir cette « vérité de trois façons premièrement par une « preuve directe; secondement en montrant par con<«< traste la folie et l'ignorance de l'irréligion et du vice; troisièmement en défendant la religion contre « les accusations ordinaires qui semblent la taxer d'ignorance ou de déraison. Je commence par la « preuve directe. » Là-dessus il donne ses divisions. Quel démonstrateur solide! on est tenté de le lire du pouce et non des yeux. - Quarante-deuxième sermon; contre la Médisance. — « Premièrement j'exa

[ocr errors]

"

[ocr errors]

1. Those words consist of two propositions, which are not distinct in sense.... so that they differ only as cause and effect, which by a metonymy used in all sorts of authors are frequently put one for other.

2. Having thus explained the words, I comes now to consider the proposition contained in them, which is this:

That religion in the best knowledge and wisdom. This I shall endeavour to make good these three ways.

1o By a direct proof of it.

2o By shewing on the contrary the folly and ignorance of irreligion and wickedness.

3o By vindicating religion from those common imputations which seem to charge it with ignorance or imprudence. I begin with the direct proof of it.

« ПредишнаНапред »