Графични страници
PDF файл
ePub

810

3

815

Fame, that delights around the world to stray,
Scorns not to take our Argos in her way.
Ev'n those who dwell where suns at distance roll,
In northern wilds, and freeze beneath the pole;
And those who tread the burning Libyan lands,
The faithless Syrtes, and the moving fands;
Who view the western sea's extremelt bounds,
Or drink of Ganges in their eastern grounds;
All these the woes of Oedipus have known,
Your fates, your furies, and your haunted town.
If on the sons the parents' crimes descend,
What Prince from those his lineage can defend ?
Be this thy comfort, that 'tis thine t'efface
With virtuous acts thy ancestor's disgrace,
And be thyself the honour of thy race.
But see! the stars begin to steal away,
And shine more faintly at approaching day.

820

}

825

Now

810

815

[ocr errors]

Scimus, ait : nec fic aversum fama Mycenis
Volvit iter. regnum, et furias, oculosque pudentes
Novit, et Arctoïs fi quis de solibus horret,
Quique bibit Gangen, aut nigrum occafibus intrat
Oceanum, et fi quos incerto littore Syrtes
Deftituunt: ne perge queri, calusque priorum
Annumerare tibi. noftro quoque fanguine multum
Erravit pietas; nec culpa nepotibus obftat.
Tu modo diffimilis rebus mereare secundis
Excusare tuos. Sed jam temone lupino
Languet Hyperboreae glacialis portitor urfae.
Fundite vina focis, servatoremque parentum

820

825

[ocr errors]

Now pour the wine; and in your tuneful lays
Once more resound the great Apollo's praise.

Oh father Phoebus ! whether Lycia's coast
And snowy mountains thy bright presence boaft; 830
Whether to sweet Caftalia thou repair,
And bathe in silver dews thy yellow hair;
Or, pleas'd to find fair Delos float no more,
Delight in Cynthus, and the shady fore;
Or chuse thy feat in Ilion's proud abodes,
The shining structures rais’d by labouring Gods :
By thee the bow and mortal shafts are borne;
Eternal charms thy blooming youth adorn:
Skill'd in the laws of secret fate above,
And the dark counsels of almighty Jove,
'Tis thine the seeds of future war to know,
The change of sceptres, and impending woe;

When

835

840

Latoïden votis iterumque iterumque canamus.

Phoebe parens, seu te Lyciae Pataraea nivosis Exercent dumeta jugis, seu rore pudico

830 Caftaliae flavos amor est tibi mergere crines ; Seu Trojam Thymbraeus habes, ubi fama volentem Ingratis Phrygios humeris fubiiffe molares : Seu juvat Aegaeum feriens Latonius umbra Cynthus, et affiduam pelago non quaerere Delon:

835 Tela tibi, longeque feros lentandus in hoftes Arcus, et aetherii dono cessere parentes Aeternum florere genas. tu doctus iniquas Parcarum praenoffe minas, fatumque quod ultra eft, Et summo placitura Jovi. quis letifer annus,

840 Bella quibus populis, mutent quae fceptra cometae.

1

845

a

850

When direful meteors spread through glowing air
Long trails of light, and shake their blazing hair.
Thy rage the Phrygian felt, who durft aspire
T'excel the music of thy heavenly lyre;
Thy shafts aveng'd lewd Tityus' guilty flame ;
Th' immortal victim of thy mother's fame.
Thy hand New Python, and the dame who lost
Her numerous offspring for a fatal boast.
In Phlegya's doom thy just revenge appears,
Condemn’d to furies and eternal fears;
He views his food, but dreads, with lifted eye,
The mouldering rock that-trembles from on high.

Propitious hear our prayer, O Power divine !
And on thy hospitable Argos shine,
Whether the style of Titan please thee more,
Whose purple rays th’ Achæmenes adore ;
Or great Ofiris, who first taught the fwain
In Pharian fields to sow the golden grain ;

855

860 Or

845

850

[ocr errors]

Tu Phryga submittis citharae. tu matris honori
Terrigenam Tityon Stygiis extendis arenis,
Te viridis Python, Thebanaque mater ovantem,
Horruit in pharetris. ultrix tibi torva Megaera
Jejunum Phlegyam subter cava faxa jacentem
Aeterno premit accubitu, dapibusque profanis
Instimulat : fed mifta famem fastidia vincunt.
Adfis o memor hofpitii, Junoniaque arva
Dexter ames; feu te rofeum Titana vocari
Gentis Achaemeniae ritu, seu praestat Ofirin

855

Or Mitra, to whose beams the Persian bows,
And pays, in hollow rocks, his awful vows;
Mitra, whose head the blaze of light adorns,
Who grasps the struggling heifer's lunar horns,

Frugiferum, feu Persei sub rupibus antri
Indignata sequi torquentem cornua Mitram,

[merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

SHE faid, and for her loft Galanthis fighs,

the fair
Since you a servant's ravish'd form bemoan,
And kindly sigh for sorrows not your own ;
Let me (if tears and grief permit) relate

5
A nearer woe, a sister's stranger fate.
No Nymph of all Oechalia could compare
For beauteous form with Dryope the fair,
Her tender mother's only hope and pride,
(Myself the offspring of a second bride)
This Nymph compress’d by him who rules the day,
Whom Delphi and the Delian ille obey,

Andræmon

10

[ocr errors]

DIXIT: et, admonitu veteris commota

miniftrae, Ingemuit; quam fic nurus est adfata dolentem : Te tamen, o genitrix, alienae sanguine vestro Rapta movet facies. quid fi tibi mira fororis Fata meae referam ? quanquam lacrymaeque dolorque Impediunt, prohibentque loqui. fuit unica mauri (Me pater ex alia genuit) notissima forma

[ocr errors]
« ПредишнаНапред »