Графични страници
PDF файл
[blocks in formation]

FRATERNAL rage, the guilty Thebes alarms,

The alternate reign destroy'd by impious arms,
Demand our song; a sacred fury fires
My ravish'd breast, and all the Muse inspires.
O Goddess, say, shall I deduce my rhymes

From the dire nation in its early times,
Europa's rape, Agenor's stern decree,
And Cadmus searching round the spacious sea ?
How with the serpent's teeth he fow'd the foil,
And reap'd an iron harvest of his toil ?



RATERNAS acies, alternaque regna prófanis

Decertata odiis, fontesque evolvere Thebas,
Pierius menti calor incidit. Unde jubetis
Ire, Deae ? gentisne canam primordia dirae ?
Sidonios raptus, et inexorabile pactum
Legis Agenoreae ? scrutantemque aequora Cadmum?
Longo retro series, trepidum fi Martis operti
Agricolam infandis condentem praelia fulcis


Or how from joining stones the city sprung,
While to his haip divine Amphion sung?
Or shall I Juno's hate to Thebes resound,
Whose fatal

rage th' unhappy Monarch found ? The fire against the son his arrows drew,

15 Q'er the wide fields the furious mother flew, And while her arms a second hope contain, Sprung from the rocks, and plung'd into the main.

But waive whate'er to Cadmus may belong, And fix, O Muse! the barrier of thy song At Oedipus from his disasters trace The long confusions of his guilty race : Nor yet attempt to stretch thy bolder wing, And mighty Cæsar's conquering eagles fing i How twice he tam'd proud Ister's rapid flood, While Dacian mountains stream'd with barbarous blood; Twice taught the Rhine beneath his laws to roll, And stretch'd his empire to the frozen Pole;

[ocr errors]


Expediam, penitasque fequar quo carmine murig
Jufferit Amphion Tyrios accedere montes :
Unde graves irae cognata in moenia Baccho,
Quod faevae Junonis opus; cui fumpferit arcum
Infelix Athamas, cur non expaverit ingens
Ionium, socio casura Palaemone mater.
Atque adeo jam nunc gemitus, et profpera Cadmi
Praeteriiffe finam; limes mihi carminis efto
Oedipodae confufa domus ; quando Itala nondum
Signa, nec Arctoos aufim fperare triumphos,
Bifque jugo Rhenum, bis adactum legibus Iftrum,

Or long before, with early valour, Atrove
In youthful arms t' assert the cause of Jove.
And Thou, great Heir of all thy father's fame,
Increase of glory to the Latian name!
O bless thy Rome with an eternal reign,
Nor let defiring worlds entreat in vain.
What though the stars contract their heavenly spacey 35
And croud their shining ranks to yield thee place;
Though all the skies, ambitious of thy sway,
Conspire to court thee from our world away ;
Though Phæbus longs to mix his rays with thine,
And in thy glories more ferenely shine ;
Though Jove himself no less content would be
To part his throne, and share his heaven with thee;
Yet stay, great Cæsar! and vouchfafe to reign
O'er the wide earth, and o'er the watery main;



Et conjurato dejectos vertice Dacos :
Aut defensa prius vix pubescentibus annis
Bella Jovis. Tuque o Latiae decus addite famae,
Quem nova maturi subeuntem exorsa parentis
Aeternum fibi Roma cupit: licet arctior omnes
Limes agat ftellas, et te plaga lucida coeli
Pleïadum, Boreaeque, et hiulci fulminis expers
Sollicitet; licet ignipedum frænator equorum
Ipse tuis alte radiantem crinibus arcum
Imprimat, aut magni cedat tibi Jupiter aequa
Parte poli; maneas hominum contentut habenis,




Resign to Jove his empire of the skies,

45 And people heaven with Roman deities.

The time will come, when a diviner flame Shall warm my breast to fing of Cæsar's fame : Meanwhile permit, 'that my preluding Muse In Theban wars an humbler theme


chuse: Of furious hate surviving death, she sings, A fatal throne to two contending Kings, And funeral flames, that parting wide in air Express the difcord of the souls they bear : Of towns dispeopled, and the wandering ghosts 55 Of Kings unbury'd in the wasted coasts; When Dirce's fountain blush'd with Grecian blood, And Thetis, near Ismenos' swelling flood, With dread beheld the rolling surges sweep, In heaps, his llaughter'd sons into the deep.

60 What Hero, Clio! wilt thou first relate ? The rage of Tydeus, or the Prophet's fate?


[ocr errors]

Undarum terraeque potens, et fidera dones.

45 Tempus erit, cum Pierio tua fortior oestro Facta capam: nunc tendo chelyn. fatis arma referre Aonia, et geminis fceptrum exitiale tyrannis, Nec furüs poft fata modum, flammafque rebelles Seditione rogi, tumulisque carentia regum Funera, et egestas alternis mortibus urbes;

SS Caerula cum rubuit Lernaeo fanguine Dirce, Et Thetis arentes assuetum ftringere ripas, Horruit ingenti venientem Ismenon acervo.

Or how, with hills of Nain on every side, :
Hippomedon repellid the hostile tide ?
Or how the youth, with every grace adorn'd,

Untimely fell, to be for ever mourn'd?
Then to fierce Capaneus thy verse extend,
And sing with horror his prodigious end.

Now wretched Oedipus, depriv'd of fight, Led a long death in everlasting night;

70 But, while he dwells where not a chearful ray Can pierce the darkness, and abhors the day; The clear reflecting mind presents his fin Ļn, frightful views, and makes it day within ; Returning thoughts in endlefs circles roll, 7.5" And thousand furies baunt his guilty soul, The wretch then lifted to th' unpitying Iķies Those empty orbs from whence he tore his



Quem prius heroum Clio dabis? immodicum irae: Tydea ? laurigeri subitos an vatis hiatus ? Urget et hostilem propellens caedibus amnem Turbidus Hippomedon, plorandaque bella protervi 64 Arcados, atque alio Capaneus horrore canendus.

Impia jam merita scrutatus lumina dextra Merserat aeterna damnatum nocte pudorem Oedipodes, longaque animam sub morte tenebat. 702 Ulum indulgentem tenebris, imaeque receffu Sedis, inaspectos coelo, radiisque penates Servantem, tamen assiduis circumvolat alis Saeva dies animi, scelerumque in pectore Dirae. Tunc vacụos orbes, crudum ac miserabile vitae

[ocr errors]
« ПредишнаНапред »