« ПредишнаНапред »
But, as you shake off one, to take another: "
Yea, say you so? There shall not, at your father's house, these seven years, Be born another such.
I'the rear of birth.1
I cannot say, 'tis pity
She lacks instructions; for she seems a mistress To most that teach.
But, as you shake off one, to take another :] So, in Cymbeline:
to shift his being,
"Is to exchange one misery with another." STEEvens.
• But not take in the mind.] To take in anciently meant to conquer, to get the better of. So, in Antony and Cleopatra: "He could so quickly cut th' Ionian seas, "And take in Toryne."
Mr. Henley, however, supposes that to take in, in the present instance, is simply to include or comprehend. STEEVENS.
1 Ï'the rear of birth.] Old copy-i'th'rear our birth, Corrected by Sir Thomas Hanmer. The two redundant words in this line, She is, ought perhaps to be omitted. I suspect that they were introduced by the compositor's eye glancing on the preceding line. MALONE.
These unnecessary words are here omitted. STEEVENS.
PER. I'll blush
Your pardon, sir, for this;
FLO. My prettiest Perdita.
But, O, the thorns we stand upon !-Camillo,-
The medicin of our house!—how shall we do?
Fear none of this: I think, you know, my fortunes
AUT. Ha, ha! what a fool honesty is! and trust, his sworn brother, a very simple gentleman! I have sold all my trumpery; not a counterfeit stone, not a riband, glass, pomander, brooch, table-book,
2 Your pardon, sir, for this;
I'll blush you thanks.] Perhaps this passage should be rather pointed thus:
Your pardon, sir; for this
I'll blush you thanks. MALONE.
pomander,] A pomander was a little ball made of perfumes, and worn in the pocket, or about the neck, to prevent infection in times of plague. In a tract, intituled, Certain necessary Directions, as well for curing the Plague, as for preventing Infection, printed 1636, there are directions for making two sorts of pomanders, one for the rich, and another for the poor.
In Lingua, or a Combat of the Tongue, &c. 1607, is the following receipt given, Act IV. sc. iii:
"Your only way to make a good pomander is this: Take an
ballad, knife, tape, glove, shoe-tye, bracelet, hornring, to keep my pack from fasting they throng who should buy first; as if my trinkets had been hallowed, and brought a benediction to the buyer: by which means, I saw whose purse was best in picture; and, what I saw, to my good use, I remembered. My clown (who wants but something to be a reasonable man,) grew so in love with the wenches' song, that he would not stir his pettitoes, till he had both tune and words; which so drew the rest of the herd to me, that all their other senses stuck in ears: you might have pinched a placket,
ounce of the purest garden mould, cleansed and steeped seven days in change of motherless rose-water. Then take the best labdanum, benjoin, both storaxes, amber-gris and civet and musk. Incorporate them together, and work them into what form you please. This, if your breath be not too valiant, will make you smell as sweet as my lady's dog."
The speaker represents Odor. STEEVENS.
Other receipts for making pomander may be found in Plat's Delightes for Ladies to adorne their Persons, &c. 1611, and in The accomplisht Lady's Delight, 1675. They all differ.
- as if my trinkets had been hallowed,] This alludes to beads often sold by the Romanists, as made particularly efficacious by the touch of some relick. JOHNSON.
all their other senses stuck in ears:] Read:-" stuck in their ears." M. MASON.
❝ a placket,] Placket is properly the opening in a woman's petticoat. It is here figuratively used, as perhaps in King Lear: "Keep thy hand out of plackets." This subject, however, may receive further illustration from Skialetheia, a collection of Epigrams, &c. 1598. Epig. 32:
"Wanton young Lais hath a pretty note
it was senseless; 'twas nothing, to geld a codpiece of a purse; I would have filed keys off, that hung in chains no hearing, no feeling, but my sir's song, and admiring the nothing of it. So that, in this time of lethargy, I picked and cut most of their festival purses and had not the old man come in with a whoobub against his daughter and the king's son, and scared my choughs from the chaff, I had not left a purse alive in the whole army.
[CAMILLO, FLORIZEL, and PERDITA, come forward.
CAM. Nay, but my letters by this means being there
So soon as you arrive, shall clear that doubt.
FLO. And those that you'll procure from king Leontes,
Happy be you!
Who have we here?-[Seeing AUTOLYCUS.
We'll make an instrument of this; omit
AUT. If they have overheard me now,hanging.
CAM. How now, good fellow? Why shakest thou so? Fear not, man; here's no harm intended to thee.
AUT. I am a poor fellow, sir.
CAM. Why, be so still; here's nobody will steal that from thee: Yet, for the outside of thy poverty, we must make an exchange: therefore, discase thee instantly, (thou must think, there's necessity in't,) and change garments with this gentleman: Though
the pennyworth, on his side, be the worst, yet hold thee, there's some boot."
Aur. I am a poor fellow, sir:-I know ye well enough. [Aside.
CAM. Nay, pr'ythee, despatch: the gentleman is half flayed already.
AUT. Are you in earnest, sir?-I smell the trick of it. [Aside.
FLO. Despatch, I pr'ythee.
AUT. Indeed, I have had earnest; but I cannot with conscience take it.
CAM. Unbuckle, unbuckle.
[FLO. and AUTOL. exchange garments. Fortunate mistress,-let my prophecy Come home to you!—you must retire yourself Into some covert: take your sweetheart's hat, And pluck it o'er your brows; muffle your face Dismantle you; and as you can, disliken The truth of your own seeming; that you may, (For I do fear eyes over you,) to shipboard Get undescried.
I see, the play so lies,
Should I now meet my father,
7 boot.] That is, something over and above, or, as we now say, something to boot. JOHNSON.
Have you done there?
is half flayed already.] I suppose Camillo means to say no more, than that Florizel is half stripped already.
over you,] You, which seems to have been accidentally omitted in the old copy, was added by Mr. Rowe. MALONE.