Then give me leave to read philosophy, ; HOR. You'll leave his lecture when I am in tune? [TO BIANCA.-HORTENSIO retires. Luc. That will be never;-tune your instrument. BIAN. Where left we last? Luc. Here madam :· Hac ibat Simois; hic est Sigeia tellus ; Luc. Hac ibat, as I told you before, Simois, I am Lucentio, hic est, son unto Vincentio of Pisa, -Sigeia tellus, disguised thus to get your love ;— Hic steterat, and that Lucentio that comes a wooing, -Priami, is my man Tranio,-regia, bearing my 8 no breeching scholar-] i. e. no school-boy liable to corporal correction. So, in King Edward the Second, by Marlow, 1598: - "Whose looks were as a breeching to a boy." Again, in The Hog has lost his Pearl, 1614: 66 he went to fetch whips, I think, and, not respecting my honour, he would have breech'd me." Again, in Amends for Ladies, 1618: "If I had had a son of fourteen that had served me so, I would have breech'd him." STeevens. port,-celsa senis, that we might beguile the old pantaloon." HOR. Madam, my instrument's in tune. ¿ [Returning. [HORTENSIO plays. BIAN. Let's hear; O fye! the treble jars. Luc. Spit in the hole, man, and tune again. BIAN. Now let me see if I can construe it: Hac ibat Simois, I know you not; hic est Sigeia tellus, I trust you not;-Hic steterat Priami, take heed he hear us not;-regia, presume not;-celsa senis, despair not. HOR. Madam, 'tis now in tune. LUC. All but the base. HOR. The base is right; 'tis the base knave that jars. How fiery and forward our pedant is! BIAN. In time I may believe, yet I mistrust.2 Luc. Mistrust it not; for, sure, acides Was Ajax,3-call'd so from his grandfather. - pantaloon.] The old cully in Italian farces. JOHNSON. 'Pedascule,] He should have said, Didascale, but thinking this too honourable, he coins the word Pedascule, in imitation of it, from pedant. WARBURTON. I believe it is no coinage of Shakspeare's, it is more probable that it lay in his way, and he found it. STEEVENS. 2 In time I may believe, yet I mistrust.] This and the seven verses that follow, have in all the editions been stupidly shuffled and misplaced to wrong speakers; so that every word said was glaringly out of character. THEOBALD. -for, sure, Eacides &c.] This is only said to deceive BIAN. I must believe my master; else, I promise you, I should be arguing still upon that doubt: you both. HOR. You may go walk, [To LUCENTIO.] and give me leave awhile; My lessons make no musick in three parts. Luc. Are you so formal, sir? well, I must wait, And watch withal; for, but I be deceiv'd," Our fine musician groweth amorous. [Aside HOR. Madam, before you touch the instrument, BIAN. Why, I am past my gamut long ago. Hortensio, who is supposed to listen. The pedigree of Ajax, 66 "Acknowledgeth this Eacus, and dooth his sonne him call. "Thus am I Ajax third from Jove." STEEVENS. Good masters,] Old copy-master. Corrected by Mr. Pope. MALONE. 5 but I be deceiv'd,] But has here the signification of unless. MALOne. BIAN. [Reads.] Gamut I am, the ground of all accord, A re, to plead Hortensio's passion ; you this-gamut? tut! I like it not: Old fashions please me best; I am not so nice, To change true rules for odd inventions." Enter a Servant." SERV. Mistress, your father prays you leave your books, And help to dress your sister's chamber up; BIAN. Farewell, sweet masters, both; I must be gone. [Exeunt BIANCA and Servant. Luc. 'Faith, mistress, then I have no cause to stay. [Exit. HOR. But I have cause to pry into this pedant; Methinks, he looks as though he were in love : • To change true rules for odd inventions.] The old copy reads -To charge true rules for old inventions: The former emendation was made by the editor of the second folio; the latter by Mr. Theobald. Old, however, may be right. I believe, an opposition was intended. As change was corrupted into charge, why might not true have been put instead of new? Perhaps the author wrote: To change new rules for old inventions. i. e. to accept of new rules in exchange for old inventions. MALONE. "Enter a Servant.] The old copy reads-Enter a Messenger -who, at the beginning of his speech is called-Nicke. RITSON. Meaning, I suppose, Nicholas Tooley. See Mr. Malone's Historical Account of the English Stage. STEEVens. Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble, [Exit. SCENE II. The same. Before Baptista's House. Enter BAPTISTA, GREMIO, TRANIO, KATHARINE, BIANCA, LUCENTIO, and Attendants. BAP. Signior Lucentio, [To TRANIO.] this is the 'pointed day That Katharine and Petruchio should be married, KATH. No shame but mine: I must, forsooth, be forc❜d 8 To give my hand, oppos'd against my heart, He'll woo a thousand, 'point the day of marriage, '-full of spleen;] That is, full of humour, caprice, and inconstancy. JOHNSON. So, in The First Part of King Henry IV : "A hare-brain'd Hotspur, govern'd by a spleen." M. MASON. |