« ПредишнаНапред »
Q. Eliz. Be brief, lest that the process of thy kindness Last longer telling than thy kindness' date. K. Rich. Then know, that, from my soul, I love thy
daughter. Q. Eliz. My daughter's mother thinks it with her soul. K. Rich. What do you think? Q. Eliz. That thou dost love my daughter, from thy
soul : So, from thy soul's love, didst thou love her brothers; And, from my heart's love, I do thank thee for it.
K. Rich. Be not so hasty to confound my meaning: I mean, that with my soul I love thy daughter, And do intend to make her queen of England. Q. Eliz. Well then, who dost thou mean shall be her
king? K. Rich. Even he, that makes her queen; Who else
should be? Q. Eliz. What, thou? K. Rich.
Even so: What think you of it, madam ?4 Q. Eliz. How canst thou woo her? K, Rich.
That I would learn of you, As one being best acquainted with her humour.
Q. Eliz. And wilt thou learn of me?
Madam, with all my heart.5 Q. Eliz. Send to her, by the man that slew her bro
4 Even so: What think you of it, madam?) Thus the folio, except that it reads-how instead of what. The quarto, without at tention to the broken verse preceding:
1, even l: what think you of it, madam? “I am not (says Mr. Malone) sure whether it should not be printed, Ay, even I.” Steevens.
5 Madam, with all my heart.) I suppose the word - Madam, may be safely omitted, as it violates the measure. Steevens.
-as sometime Margaret - ] Here is another reference to the plays of Henry VI. Fohnson.
And bid her wipe her weeping eyes withal.
K. Rich. You mock me, madam; this is not the way
There is no other
way; Unless thou could'st put on some other shape, And not be Richard that hath done all this.
K. Rich. Say, that I did? all this for love of her?
K. Rich. Look, what is done cannot be now amended.: Men shall deal unadvisedly sometimes, Which after-hours give leisure to repent. If I did take the kingdom from your sons, To make amends, I 'll give it to your daughter. Jf I have kill'd the issue of your womb, To quicken your increase, I will beget Mine issue of your blood upon your daughter. A grandam's name is little less in love, Than is the doting title of a mother; They are as children, but one step below, Even of your mettle, of your very blood;?
7 Say, that I did &c.] This and the following fifty-four lines, ending with the words tender years, in p. 152, are found only in the folio. Malone.
8 Nay, then indeed, she cannot choose but have thee,] (Old copy -hate.] The sense seems to require that we should read:
but love thee, ironically. Tyrwhitt.
As this is evidently spoken ironically, I agree with Tyrwhitt, that the present reading is corrupt, but should rather amend it by reading " have you," than “ love you;" as the word have is more likely to have been mistaken for hate, the traces of the let. ters being nearly the same. M. Mason
As this conjecture is, in my opinion, at once fortunate and ju. dicious, I have placed it in the text. A somewhat corresponding error had happened in Coriolanus, last speech of scene iv, Act IV, where have was apparently given instead of-hate. Steevens.
bloody spoil.] Spoil is waste, havock. Johnson. 1 Even of your mettle, of your very blood;] The folio has-met
Of all one pain,-save for a night of groans
tal. The two words are frequently confounded in the old copies. That mettle was the word intended bere, appears from various other passages. So, in Macbeth:
-Thy undaunted mettle should compose
that bed, that womb,
“ Made him a man." Again, in Timon of Athens :
Common mother, thoni,
Engenders the black toad,” &c. Malone. 2 Endur'd of her, ] Of in the language of Shakspeare's age was frequently used for by. Malone. bid like sorror row.] Bid is in the past tense from bide.
Johnson. 1 Advantaging their loan, with interest
Of ten-times-double gain of happiness.) [The folio-love.] My easy emendation will convince every reader that love and lone are made out of one another only by a letter turned upside down..
Go then, my mother, to thy daughter go;
Q. Eliz. What were I best to say? her father's brother
K. Rich. Infer fair England's peace by this alliance. Q. Eliz. Which she shall purchase with still lasting war. K. Rich. Tell her, the king, that may command, en
treats. Q. Eliz. That at her hands, which the king's King
forbids. 6 K. Rich. Say, she shall be a high and mighty queen. Q. Eliz. To wail the title, as her mother doth. X. Rich. Say, I will love her everlastingly. Q. Eliz, But how long shall that title, ever, last??
The tears that you have lent to your afflictions, shall be turned into gems; and requite you by way of interest, &c. Theobald.
How often the letters u and n are confounded in these copies, has been shown in various places. See Vol. III, p 40, n. 5; and note on Timon of Athens, Act IV, sc. iii, Vol. XV. Malone.
5 To whom I will retail my conquest won,] To retail (as Mr. M. Mason bas observed in a note on Act III, sc. i, p. 81, n. 6,) is to hand down om one to another. Richard, in the present instance, means to say he will transmit the benefit of his victories to Elizabeth. Steevens.
6 — which the king's King forbids ] Alluding to the prohibi-. tion in the Levitical law. See Leviticus, xviii, 14. Grey.
7 But how long shall that title, eder, last?] Young has borrowed this thought in his Universal Passion:
“But say, my all, my mistress, and my friend,
K. Rich. Sweetly in force imto her fair life's end.
Q. Eliz. O, no, my reasons are too deep and dead; Two* deep and dead, poor infants, in their graves.
K. Rich. Harp not on that string, madam; that is past.
-am her subject low.) Thus the folio. The quarto reads:
- her subject love. Steevens. 9 Then, in plain terms tell her my loving tale.) So the quarto. The folio reads:
“ Then plainly to her tell my loving tale." Malone. 1 Harp not &c.] In the regulation of these short speeches I have followed the quarto, 1597. Steevens.
K. Rich. Harp not on that string, madam ; that is past.
Q. Eliz. Harp on it still shall I, &c.] In the quarto, 1598, the first of these two lines is wanting. The passage stands thus :
" Qu. O, no, my reasons, &c.
" King. Harp on it still shall I, till heart-strings break.
** Now by my george,” &c. The printer of the next quarto saw that the line" Harp on it still shall 1,” &c. could not belong to Richard, and therefore annexed it to the Queen's former speech, but did not insert the omitted line.
The editor of the folio supplied the line that was wanting, but absurdly misplaced it, and exhibited the passage thus:
Qu. O, no, my reasons are too deep and dead;
Harp on it still shall I, till heart-strings break.
“ King. Harp not on that string, madam, that is past.
“ Now by my george,” &c. The text is formed from the quarto, and the folio. Malone.
I have restored the true reading, “ Two deep and dead,” &c. instead of “ Too deep and dead,” &c. The eye of the compositor must have been led astray, by the frequent repetition of the word too, and the ear of the proof-reader could not detect the error. Mr. Ayscough's edition, which deservedly ranks with the most correct, countenances the reading which I have taken the liberty to adopt. Am. Ed.