Графични страници
PDF файл
ePub

the saviour of men; the friend of the good. He comes in the glory of his Father; he has received power from on high. 6. Mourn not, there'fōre, child of immortality! for the spoiler, the cruel spoiler, that laid waste the works of God, is subdued. Jesus has conquered death:-child of immortality! mourn no longer.

SECTION XII.

Heaven.

BAR BAULD.

1. THE rose is sweet, but it is surrounded with thorns: the lily of the valley is fra'grant, but it springs up amongst the brambles. The spring is pleasant, but it is soon păst : the summer is bright, but the winter destroys' its beauty.The rainbow is very glorious, but it soon vanishes ǎwāy: life is good, but it is quickly swallowed up in death.

2. There is a land, where the roses àre without thorns: where the flowers are not mixed with brambles. In that land, there is e-ter'nal spring, and light without any cloud. The tree of life grows in the midst thereof; rivers of pleas'ure àre there, and flowers, that never fade. Myriads of happy spirits are there, and surround the throne of God with a perpetual* hymn.

3. The angels with their golden harps sing praises continually, and the cherubim fly on wings of fire!This country is heaven: it is the country of those that are good; and nóth'ing that is wicked must inhabit there. The toad must not spit its venom amongst turtle-doves; nor the poisonous henbane grow amongst sweet flowers. Neither must any one that does ill, enter into that good land.

4. This earth is pleasant, for it is God's earth; and it is filled with many delightful things. But that country is far better: there we shall not grieve any more, nor be sick any more, nor do wrong any more; there the cold of winter shall not wither us, nor the heats of summer scorch us. that country there are no wârs nor quârrels, but all dearly love one another.

In.

5 When our parents and friends die, and àre laid in the cold ground, we see them here no more; but there we shall embrace them ǎgain', and live with them, and be separated no more. There we shall meet all good men, whom we read of in holy books. There we shall see A'bra-hăm, the called of God, the father of the faithful; and Mo'şes, after his long * per-pět'ishū-ăl.

wân'derings in the Ă-rā ́bi-ăn deş'ĕrt; and E-lī'jăh, the prophet of God; and Dan'i-el* who escap'ed the lions' den; and there the son of Jes'se, the shep'hérd king, the sweet singer of Is'ra-ěl. They loved God on earth; they praised him on earth; but in that country they will praise him better, and love him more.

6. There we shall see Je'şus, who is gone before us to that happy place; and there we shall behold the glory of the high God. We cannot see him here, but we will love him here. We must be now on earth, but we will often think of heaven. That happy land is our home; we are to be here but for a little while, and there for ever, even for eternal ages.

BAR BAULD.

CHAPTER V.

DIALOGUES.

SECTION I.

CA'NUTE AND HIS COURT'IERS.

Flattery reproved.

Ca'nute. Is it true, my friends, as you have often told me, that I am the greatest of monarchs ?

Offa. It is true, my liege; you àre the most powerful of all kings.

Oswald. We are all your slaves; we kiss the dust of your feet.

Of'fa. Not only we, but even the elements, àre your slaves. The land obeys you from shore to shore; and the sea obeys you.

Ca'nute. Does the sea, with its loud boisterous waves, obey me? Will that terrible element be still at my bidding. Of'fu. Yes, the sea is yours; it was made to bear your ships upon its bo'şóm, and to pour the treaş'ures of the world at your royal feet. It is boisterous to your enemies, but it knows you to be its sóv'er-eign,

Ca'nute. Is not the tide coming up?

Oswald. Yes, my liege; you may perceive the swell already.

* Dăn'y-ěl, or Dăn cél. + kōrte'yurs.

Yis.

Ca'nute. Bring me a chair then; set it here upon the sands. Of'fa. Where the tide is coming up, my gracious lord? Cinute. Yes, set it just here.

Oswald. (Aside.) I wonder what he is going to do!

Offa. (Aside.) Surely he is not so silly as to believe us. Canute. O mighty Ocean! thou art my subject; my courtiers tell me so; and it is thy duty to obey me. Thus, then, I stretch my sceptre over thee, and command' thee to retire. Roll back thy swelling waves, nor let them preşume' to wet the feet of me, thy royal master.

Oswald. (Aside.) I believe the sea will pay very little regard to his royal commands'.

Offa. See how făst the tide rises!

Oswald. The next wave will come up to the chair. It is folly to stay; we shall be covered with salt water.

Ca'nute. Well, dóeş the sea obey my commands'? If it be my subject, it is a very rebellious subject. See, how it swells, and dashes the angry foam and salt spray over my sacred person! Vile syc'ophants! did you think I was the dupe of your base lies? that I believed your abject flatteries? Know, there is but one Being whom the sea will obey. He is sóv'er-eign of heaven and earth, King of kings, and Lord of lords. It is only he who can say to the ocean, "Thus far shalt thou go, but no farther, and here shall thy proud waves be stayed." A king is but a man, and a man is kut a worm. Shall a worm assume the power of the great God, and think the elements will obey him? May kings learn to be hum'ble from my example, and court'iers learn truth from your dişgrace! DR. ΑΙ ́ΚΙΝ.

SECTION II.

THE TWO ROB'BERS.

We often condemn in others what we practise ourselves.

AL-EX-AN'DER the Great in his tent. A man with a fièrce countenance, chained and fettered, brought before him.

Alexan'der. WHAT, art thou the Thra'ci-an* robber, of whose exploits' I have heard so much?

Rob'ber. I am a Thra'ci-an, and a sōl'dier.†

Alexan'der. A sōl'dier!—a thief, a plunderer, an assassin!

[blocks in formation]

the pest of the country! I could hon'our thy courage, but I must detest and punish thy crimes.

Rob'ber. What have I done, of which you can complain? Alexan'der. Hast thou not set at defiance my âuthority; violated the publick peace, and pass'ed thy life in injuring the persons and properties of thy fellow-subjects?

Rob'ber. Al-ex-ăn'dér! I am your captive-I must hear what you please to say, and endure what you please to inflict. But my soul is unconquered; and if 1 reply at all to your reproaches, I will reply like a free man.

Alexan'der. Speak freely. Far be it from me to take the advantage of my power, to silence those with whom I deign to converse'.

Rob'ber. I must then an'swer your question by another. How have you pass'ed your life?

Alexan'der. Like a hero. Ask Fame, and she will tell you. Among the brave, I have been the bravest : ǎmóng sóv'er-eigns, the noblest: ǎmóng conquerors, the mightiest.

Rob'ber. And does not Fame speak of me, too? Was there ever a bolder căp'tain of a more valiant band? Was there ever-But I scorn to boast. You yourself know that I have not been easily subdued.

Alexan'der. Still, what are you but a robber-a base, dişhön'est robber?

Rob'ber. And what is a conqueror? Have not you, too, gone about the earth like an evil ge'ni-us, blăs'ting the fair fruits of peace and in'dustry; plundering, ravaging, killing, without law, without justice, merely to gratify an insatiable lust for dominion? All that I have done to a single district with a hundred followers, you have done to whole nations with a hundred thousand. If I have stripped individuals, you have ruined kings and princes. If I have burned a few hamlets, you have desolated the most flourishing kingdoms and cities of the earth. What is then the difference, but that as you were born a king, and I a prî'văte man, you have been able to become a mightier robber than I?

Alexan'der. But if I have taken like a king, I have given like a king. If I have subverted empires, I have founded greater. I have cherished arts, commerce, and philosophy.

Rob'ber. I, too, have freely given to the poor, what I took from the rich. I have established order and dis'cipline imóng the most ferocious of mankind,* and have stretched out my protecting arm over the oppressed. I know, indeed, *man-kyind'.

little of the phi-los'o-phy you talk of; but I believe neither shall ever åtōne to the world, for the mis'chief

you nor

we have done it.

Alexan'der. Leave me-Take off his chains, and use him well.-Are we then so much ǎlike ?—Al-ex-an'dér to a robber?-Let me reflect. DR. AI'KIN.

SECTION III.

A FAMILY CONVERSATION.

On the slavery of the negroes.

Augus'tă. My dear pă-pà', you once informed me, that in the West-In'di-es, all laborious operations were perform'ed by negro slaves. Are those islands inhabited by negroes? I thought these people were natives of Ăf'ri-că.

Father. You are right, my dear; they àre, indeed, natives of Af'ri-că; but they have been snatched, by the hand of violence, from their country, friends, and connexions. I am ashamed to confess, that many ships are annually sent from different parts of England, to the coast of Guin'e-ă, to procure slaves from that unhappy country, for the use of our West-In'di-ă islands, where they are sold to the planters of sugar-plantations; and after-wards employed in the hardest and most ser vile occupations; and pass the rest of their lives in slavery and wretchedness.

Sō-phi'ă. How much my heart feels for them! How agonizing must it be, to be separated from one's near relations: parents pèrhaps' divi'ded from their children for ever; huş'bands from their wives; brothers and sisters ōblig'ed to bid each other a final farewell!-But why do the kings of the Afri-căn States suffer their subjects to be so cruelly treated? Móth'er. Many causes have operated to induce the Ăfri-căn princes to become assistants in this infamous traffick; and instead of being the defenders of their harmless people, they have frequently betrayed them to their most cruel enemies. The Eu-rō-pe'ans have corrupted these ignorant rulers, by presents of rum, and other spirituous liquors, of which they àre immoderately fond. They have fomented jealousies, and excited wârs, ǎmóngst them, merely for the sake of obtaining the prisoners of war for slaves. Frequently they use no cer'e-mo-ny, but go on shore in the night, set fire to a neighbouring village,* and seize upon all the unhappy victims who run out to escape' the flames.

[blocks in formation]
« ПредишнаНапред »