French examination papers ... from 1839 to 1871, arranged and ed. by P.H.E. Brette |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 5 от 11.
Страница ii
... Idiomatic difficulties explained ; and Models and Principles of Translation given , with Biographical Notices of the Authors from whose writings Extracts have been taken . PREFACE . THE design of this publication is , firstly.
... Idiomatic difficulties explained ; and Models and Principles of Translation given , with Biographical Notices of the Authors from whose writings Extracts have been taken . PREFACE . THE design of this publication is , firstly.
Страница 47
... idiomatic signification of the verb imposer , translate the three sentences : " Cet homme m'impose par son grand air ; " " Cet homme cherche à m'en imposer par ses mensonges , " " Cet homme s'impose à moi . " ( 6. ) Je pourrai ...
... idiomatic signification of the verb imposer , translate the three sentences : " Cet homme m'impose par son grand air ; " " Cet homme cherche à m'en imposer par ses mensonges , " " Cet homme s'impose à moi . " ( 6. ) Je pourrai ...
Страница 58
... idiomatic expressions : -Tomber sur quelqu'un à bras rac- courci ; Battre à tour de bras ; Cet homme a le bras long ; Il reste les bras croisés ; Je l'ai pris à bras le corps . " " 4. Cent ; vingt . Translate and write in full : " Two ...
... idiomatic expressions : -Tomber sur quelqu'un à bras rac- courci ; Battre à tour de bras ; Cet homme a le bras long ; Il reste les bras croisés ; Je l'ai pris à bras le corps . " " 4. Cent ; vingt . Translate and write in full : " Two ...
Страница 221
... Idiomatic Sentences referring to the word " time . ” Will you tell me what time it is ? I read this book three times . I will write to you as soon as I have time . You arrive in good time . You are behind your time . In the meantime let ...
... Idiomatic Sentences referring to the word " time . ” Will you tell me what time it is ? I read this book three times . I will write to you as soon as I have time . You arrive in good time . You are behind your time . In the meantime let ...
Страница 224
... idiomatic use of the verb venir , translate the following sentences : -— “ Je venais vous parler ; " “ Je venais parler de vous ; " 66 Je venais de parler de vous ; " " Je venais à parler de vous . " 6. Communes . Explain the meaning of ...
... idiomatic use of the verb venir , translate the following sentences : -— “ Je venais vous parler ; " “ Je venais parler de vous ; " 66 Je venais de parler de vous ; " " Je venais à parler de vous . " 6. Communes . Explain the meaning of ...
Други издания - Преглед на всички
Често срещани думи и фрази
account adjectives advantage affixes AFTERNOON PAPER answered in English ANTONIN ROCHE apples Cæsar CASIMIR DELAVIGNE CASSAL century children chose Chrysale cœur country DELILLE Dieu ÉMILE AUGIER England ÉTIENNE ARAGO Examiner-M Examiners-Prof Examiners-Rev feminine first person following questions may following sentences friend gender Give good government Grammatical Questions great hand her escape History homme idiomatic J'ai JULY know l'homme language life Literature little LL.B LL.B.
A. Translate LL.D made make masculine may be answered meaning military mind MORNING PAPER nouns OCTOBER once P. H. E. BRETTE participle past people peuple Philaminte plural poëte poetry poor power Questions on Grammar reason rien right rule same says siècle speak State substantive take Telnitz terre their THÉODORE KARCHER thou time tion Translate into English Translate into French Translate the following used verbs Victor Hugo whole women words works world Write writers year
Популярни откъси
Страница 198 - Here, under leave of Brutus and the rest, For Brutus is an honourable man; So are they all, all honourable men; Come I to speak in Caesar's funeral. He was my friend, faithful and just to me: But Brutus says he was ambitious; And Brutus is an honourable man.
Страница 203 - Father, thy hand Hath reared these venerable columns, thou Didst weave this verdant roof. Thou didst look down Upon the naked earth, and, forthwith, rose All these fair ranks of trees.
Страница 14 - Quand le soir approchait, je descendais des cimes de l'île, et j'allais volontiers m'asseoir au bord du lac, sur la grève, dans quelque asile caché ; là le bruit des vagues et l'agitation de l'eau fixant mes sens et chassant de mon âme tout autre agitation la plongeaient dans une rêverie délicieuse où la nuit me surprenait souvent sans que je m'en fusse aperçu.
Страница 198 - Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; I come to bury Caesar, not to praise him. The evil, that men do, lives after them ; The good is oft interred with their bones ; So let it be with Caesar.
Страница 90 - Ils ne mouraient pas tous, mais tous étaient frappés : On n'en voyait point d'occupés A chercher le soutien d'une mourante vie : Nul mets n'excitait leur envie ; Ni loups ni renards n'épiaient La douce et l'innocente proie ; Les tourterelles se fuyaient : Plus d'amour ; partant, plus de joie.
Страница 25 - Au lieu de déplorer la mort des autres , grand prince , dorénavant je veux apprendre de vous à rendre la mienne sainte ; DE LOUIS DE BOURBON. heureux si, averti par ces cheveux blancs du compte que je dois rendre de mon administration, je réserve au troupeau que je dois nourrir de la parole de vie les restes d'une voix qui tombe , et d'une ardeur qui s'éteint.
Страница 264 - Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude ; Thy tooth is not so keen, Because thou art not seen, Although thy breath be rude.
Страница 203 - Passes ; and yon clear spring, that, 'midst its herbs, Wells softly forth, and visits the strong roots Of half the mighty forest, tells no tale Of all the good it does. Thou hast not left Thyself without a witness, in these shades, Of thy perfections. Grandeur, strength, and grace, Are here to speak of thee. This mighty oak — By whose immovable stem I stand, and seem Almost annihilated...
Страница 49 - Combien j'ai douce souvenance Du joli lieu de ma naissance ! Ma sœur, qu'ils étaient beaux les jours De France ! O mon pays, sois mes amours Toujours ! Te souvient-il que notre mère, Au foyer de notre chaumière, Nous pressait sur son cœur joyeux, Ma chère ; Et nous baisions ses blancs cheveux Tous deux. Ma sœur, te souvient-il encore Du château que baignait la Dore ? Et de cette tant vieille tour Du Maure, Où l'airain sonnait le retour Du jour?
Страница 24 - Venez, peuples, venez maintenant; mais venez plutôt, princes et seigneurs ; et vous qui jugez la terre , et vous qui ouvrez aux hommes les portes du ciel ; et vous , plus que tous les autres, princes et princesses, nobles rejetons de tant de rois, lumières de la France, mais aujourd'hui obscurcies et couvertes de votre douleur comme d'uu nuage; venez voir le peu qui nous reste d'une si auguste naissance , de tant de grandeur, de tant de gloire.