Графични страници
PDF файл
ePub

uniform, and in the wrong besides, on my protesting stoutly, he was released. I was not present at the affray, which happened by night near my stables. My man (an Italian), a very stout, and not over-patient personage, would have taken a fatal revenge afterwards, if I had not prevented him. As it was, he drew his stiletto, and, but for passengers, would have carbonadoed the captain, who, I understand, made but a poor figure in the quarrel, except by beginning it. He applied to me, and I offered him any satisfaction, either by turning away the man, or otherwise, because he had drawn a knife. He answered that a reproof would be sufficient. I reproved him; and yet, after this, the shabby dog complained to the Government,—after being quite satisfied, as he said. This roused me, and I gave them a remonstrance which had some effect. The captain has been reprimanded, the servant released, and the business at present rests there.»

Among the victims of the « black sentence and proscription" by which the rulers of Italy were now, as appears from the above letters, avenging their late alarm upon all who had even in the remotest degree contributed to it, the two Gambas were, of course, as suspected Chiefs of the Carbonari of Romagna, included. About the middle of July, Madame Guiccioli, in a state of despair, wrote to inform Lord Byron that her father, in whose palazzo she was at that time residing, had just been ordered to quit Ravenna within twenty-four hours, and that it was the intention of her brother to depart the following morning. The young Count, however, was not permitted to remain even so long, being arrested that very night, and conveyed by soldiers to the frontier; and the Contessa herself, in but

a few days after, found that she also must join the crowd of exiles. The prospect of being again separated from her noble lover seems to have rendered banishment little less fearful, in her eyes, than death. « This alone,” she says in a letter to him, « was wanting to fill up the measure of my despair. Help me, my love, for I am in a situation most terrible, and without you, I can resolve upon nothing.** has just been with me, having been sent by * * to tell me that I must depart from Ravenna before next Tuesday, as my husband has had recourse to Rome, for the purpose of either forcing me to return to him, or else putting me in a convent; and the answer from thence is expected in a few days. I must not speak of this to any one,—I must escape by night; for, if my project should be discovered, it will be impeded, and my passport (which the goodness of Heaven has permitted me, I know not how, to obtain) will be taken from me. Byron! I am in despair!—If I must leave you here without knowing when I shall see you again, if it is your will that I should suffer so cruelly, I am resolved to remain. They may put me in a convent; I shall die,-but-but then you cannot aid me, and I cannot reproach you. I know not what they tell me, for my agitation overwhelms me;—and why? Not because I fear my present danger, but solely, I call Heaven to witness, solely because I must leave you."

Towards the latter end of July, the writer of this tender and truly feminine letter found herself forced to leave Ravenna,-the home of her youth, as it was, now, of her heart,—uncertain whither to go, or where she should again meet her lover. After lingering for a short time at Bologna, under a faint expectation that the Court of Rome might yet, through some friendly

mediation', be induced to rescind its order against her relatives, she at length gave up all hope, and joined her father and brother at Florence.

It has been already seen, from Lord Byron's letters, that he had himself become an object of strong suspicion to the Government, and it was, indeed, chiefly in their desire to rid themselves of his presence, that the steps taken against the Gamba family had originated; -the constant benevolence which he exercised towards the poor of Ravenna being likely, it was feared, to render him dangerously popular among a people unused to charity on so enlarged a scale. "One of the principal causes," says Madame Guiccioli, « of the exile of my relatives, was in reality the idea that Lord Byron would share the banishment of his friends. Already the Government were averse to Lord Byron's residence at Ravenna; knowing his opinions, fearing his influence, and also exaggerating the extent of his means for giving effect to them. They fancied that he provided money for the purchase of arms, etc., and that he contributed pecuniarily to the wants of the Society. The truth is, that, when called upon to exercise his beneficence, he made no inquiries as to the political and religious opinions of those who required his aid. Every unhappy and needy object had an equal share in his benevolence. The Anti-Liberals, however, insisted upon

'Among the persons applied to by Lord Byron for their interest on this occasion was the late Duchess of Devonshire, whose answer, dated from Spa, I find among his papers. With the utmost readiness her Grace undertakes to write to Rome on the subject, and adds, «Believe me also, my Lord, that there is a character of justice, goodness and benevolence in the present Government of Rome, which, if they are convinced of the just claims of the Comte de Gamba and his son, will make them grant their request.»

believing that he was the principal support of Liberalism in Romagna, and were desirous of his departure; but, not daring to exact it by any direct measure, they were in hopes of being able indirectly to force him into this step.">

I

After stating the particulars of her own hasty departure, the lady proceeds: -« Lord Byron, in the mean time, remained at Ravenna, in a town convulsed by party spirit, where he had certainly, on account of his opinions, many fanatical and perfidious enemies; and my imagination always painted him surrounded by a thousand dangers. It may be conceived, therefore, what that journey must have been to me, and what I suffered at such a distance from him. His letters would have given me comfort; but two days always elapsed between his writing and my receiving them; and this idea embittered all the solace they would otherwise have afforded me, so that my heart was torn by the most cruel fears. Yet it was necessary for his own sake that he should remain some time longer at Ravenna, in order that it might not be said that he also was banished. Besides, he had conceived a very great affection for the

I

« Una delle principali ragioni per cui si erano esigliati i miei parenti era la speranza che Lord Byron pure lascierebbe la Romagna quando i suoi amici fossero partiti. Già da qualche tempo la permanenza di Lord Byron in Ravenna era mal gradita dal Governo conoscendosi le sue opinioni e temendosi la sua influenza, ed esaggerandosi anche i suoi mezzi per esercitarla. Si credeva che egli somministrasse danaro per provvedere armi, e che provvedesse ai bisogni della Società. La verità era che nello spargere le sue beneficenze egli non s'informava delle opinioni politiche e religiose di quello che aveva bisogno del suo soccorso; ogni misero ed ogni infelice aveva un eguale dirito alla sua generosità. Ma in ogni modo gli Anti-Liberali lo credevano il principale sostegno del Liberalismo della Romagna, e desideravano la sua partenza; ma non osando provocarla in nessun modo diretto speravano di ottenerla indi

rettamente."

place itself; and was desirous, before he left it, of exhausting every means and hope of procuring the recall of my relations from banishment." I

[blocks in formation]

« This country being in a state of proscription, and all my friends exiled or arrested—the whole family of Gamba obliged to go to Florence for the present—the father and son for politics-(and the Guiccioli, because menaced with a convent, as her father is not here), I have determined to remove to Switzerland, and they also. Indeed, my life here is not supposed to be particularly safe--but that has been the case for this twelvemonth past, and is therefore not the primary consideration.

I have written by this post to Mr Hentsch, junior, the banker of Geneva, to provide (if possible) a house for me, and another for Gamba's family (the father, son, and daughter), on the Jura side of the lake of Geneva,

[ocr errors]

« Lord Byron restava frattanto a Ravenna in un paese sconvolto dai partiti, e dove aveva certamente dei nemici di opinioni fanatiche perfidi, e la mia immaginazione me lo dipingeva circondato sempre da mille pericoli. Si può dunque pensare cosa dovesse essere quel viaggio per me e cosa io dovessi soffrire nella sua lontananza. Le sue lettere avrebbero potuto essermi di conforto; ma quando io le riceveva era già trascorso lo spazio di due giorni dal momento in cui furono scritte, e questo pensiero distruggeva tutto il bene che esse potevano farmi, e la mia anima era lacerata dai più crudeli timori. Frattanto era necessario per la di lui convenienza che egli restasse ancora qualche tempo in Ravenna affinchè non avesse a dirsi che egli pure ne era esigliato; ed oltreciò egli si era sommamente affezionato a quel soggiorno; e voleva innanzi di partire vedere esauriti tutti i tentativi e tutte le speranze del ritorno dei miei parenti."

« ПредишнаНапред »