« ПредишнаНапред »
Queen. What, wilt thou hear some musick, my sweet love?
Bot. I have a reasonable good ear in musick; let us have the tongs and the bones.
Rural Musick, Tongs, &c. Queen. Or fay, sweet love, what thou desir'it to eat.
Bot. Truly, a peck of provender, I could munch your good dry oats. Methinks, I have a great desire to a bottle of hay: good hay, sweet hay hath no fellow.
Queen. I have a venturous Fairy that shall seek The fquirrel's hoard, and fetch thee thence new nuts.
Bot. I had rather have a handful or two of dried pease. But, I pray you, let none of your people stir
I have an exposition of Neep come upon me. Queen. Sleep thou, and I will wind thee in my arms; Fairies, be gone, and be all ways away: - So doth the woodbine, the sweet honey-fuckle, Gently entwist the Maple ; Ivy fo Enrings the barky fingers of the Elm. O, how I love thee! how I doat on thee!
2 So doth the woodbine the fweet boney-fuckle,
Gently entwift ; the FEMAL E Ivy so
Enrings the barky fingers of the Elm. What does the wood bine entwift ? The honey-Juckle. But the woodbine and honey. Juckle were, till now, but two names for one and the same plant. Florio, in his Italian Dictionary, interprets Madre Selva by -woodbinde or bonnie-suckle. We must therefore find a support for the woodbine as well as for the Ivy. Which is done by reading the lines thus,
So doth the woodbine, the sweet honey-fuckle,
Enrings the barky fingers of the Elm. The corruption might happen by the first blunderer dropping the p in writing the word maple, which word thence became male. A following transcriber, for the fake of a little sense and measure, thought fit to change this male into female ; and then tacked it as an epithet to Ivy.
Ob. Welcome, good Robin; Seest thou this sweet
Be, as thou wast wont to be;
Hath such force and blessed power.
Queen. My Oberon! what visions have I seen!
Ob. There lies
love. Queen. How came these things to pass ? Oh, how mine eyes do loath this visage now!
Ob. Silence, a while; Robin, take off his head Titania, musick call; and strike more dead Than common sleep of all these (a) five the sense. Queen. Musick, ho! mufick; such as charmeth sleep.
Ştill Musick. Puck. When thou awak'st, with thine own fool's
eyes peep. Ob. Sound, musick; come, my Queen, take hand
And rock the ground whereon these sleepers be.
Puck, Fairy King, attend and mark;
Ob. 4 Then, my Queen, in silence fad;
to all FAR pofterity.
Trip we after the night's fhade.] Mr. Theobald says, why fad? Fairies are pleased to follow night. He will have it fade ; and, fo, to mend the rhime, spoils both the fenfe and grammar.
But he mistakes the meaning of fad; it fignifies only grave, fober ; and is opposed to their dances and revels, which were now ended at the finging of the morning lark. So Winter's Tale, Act 4 My father and the gentleman are in s A D talk. For grave or serious. [(a) five, Dr. Thirlby, Vulg. fine.]
We the globe can compass soon,
Queen. Come, my lord, and in our fight
[Wind horns within.
S CE N E II.
The. Go one of you, find out the forester,
Hip. I was with Hercules and Cadmus once,
Thel. My hounds are bred out of the Spartan kind,
5 The skies, the FOUNTAINS,-) I believe the true reading is mountains.
Judge, when you hear. But soft, what nymphs are
Thes. No doubt, they rose up early to observe
Ege. It is, my lord.
horns, Horns, and Sbout within; Demetrius, Lysander, Hermias
and Helena, wake and start up. Thef. Good morrow, friends; Saint Valentine is past: Begin these wood-birds but to couple now?
Lyf. Pardon, my lord.
Tbes. I pray you all, stand up:
Lys. My lord, I shall reply amazedly,
Ege. Enough, enough; my lord, you have enough ;