Графични страници
PDF файл
ePub

your will ?

d

Mist-like, infold me from the search of eyes.

Rom.

As if that name, [Knocking. Shot from the deadly * level of a gun, Fri. Hark, how they knock !:—who's there ?- Did murder her; as that name's cursed hand Romeo, arise ;

Murder'd her kinsman.-0 tell me, friar, tell me, Thou wilt be taken :-Stay a while :-stand up; In what vile part of this anatomy [Knocking. Doth my name lodge ? tell me, that I may

sack Run to my study :-By and by :—God's will ! The hateful mansion. [ Drawing his sword. What wilfulness a is this !I

come,
I come.
FRI.

Hold thy desperate hand :

[Knocking. Art thou a man ? thy form cries out, thou art ;(6) Who knocks so hard ? whence come you ? what's Thy tears are womanish; thy wild acts denote

The unreasonable fury of a beast : NURSE. [within.] Let me come in, and you Unseemly woman, in a seeming man ! shall know my errand ;

Ort ill-beseeming beast, in seeming both !
I come from lady Juliet.

Thou hast amaz'd me : by my holy order,
FRI.
Welcome then.

I thought thy disposition better temper’d.

Hast thou slain Tybalt ? wilt thou slay thyself? Enter Nurse.

And slay thy lady that in thy life lives, NURSE. O holy friar, 0, tell me, holy friar,

By doing damned hate upon thyself ? Where is my lady's lord, where's Romeo?

Why rail'st thou on thy birth, the heaven, and earth? Fri. There on the ground, with his own tears

Since birth, and heaven, and earth, all three do meet made drunk.

In thee at once; which thou at once would'st lose. NURSE. O, he is even in my

mistress'
case,

Fie, fie! thou sham'st thy shape, thy love, thy wit; Just in her case !

Which, like an usurer, abound'st in all,
FRI.
O woeful sympathy !

And usest none in that true use indeed,
Piteous predicament !!

Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit. NURSE. Even so lies she,

Thy noble shape is but a form of wax, Blubbering and weeping, weeping and blubbering:- Digressing from the valour of a man : Stand

up,

stand up; stand, an you be a man: Thy dear love, sworn, but hollow perjury, For Juliet's sake, for her sake, rise and stand ; Killing that love which thou hast vowd to cherish: Why should you fall into so deep an O?

Thy wit, that ornament to shape and love, Rom. Nurse!

Mis-shapen in the conduct of them both, NURSE. Ah sir ! ah sir!—Well,* death's the end Like powder in a skill-less soldier's flask, of all.

Is set o’ fire by thine own ignorance, Rom. Spak’st + thou of Juliet? how is it with her ? And thou dismember'd with thine own defence. Doth she not think me an old murderer,

What, rouse thee, man! thy Juliet is alive, Now I have stained the childhood of our joy

For whose dear sake thou wast but lately dead; With blood remov'd but little from her own ? There art thou happy: Tybalt would kill thee, Where is she? and how doth she? and what says But thou slew'st Tybalt; there art thou happy too:' My conceal’d lady to our cancelld I love ?

The law, that threaten’d death, became thy friend, NURSE. O, she says nothing, sir, but weeps and And turn’d it to exile; there art thou happy: weeps;

A pack of blessings † light upon thy back ; And now falls on her bed; and then starts up, Happiness courts thee in her best array ; And Tybalt calls ; and then on Romeo cries, But, like a misbehav'd $ and sullen wench, And then down falls again.

Thou pout'st upon thy fortune and thy love:

(*) First folio, dead.
(1) First folio, or blessing.

(1) First folio, And.
($) First folio, mishaped,

(*) First folio omits, Well.

(1) First folio, speak'st. (1) First folio, conceald. a What wilfulness is this!-) So the first quarto, 1597 : all the subsequent editions, quarto and folio, read simpleness.

b Piteous predicament !] These words forin part of the Nurse's speech in the old copies. Farmer first suggested they must be the Friar's.

c Drawing his sword.) In the first quarto, 1597, is the following stage direction :--He ofers to stab himselfe, and nurse snatches the dagger away. d That in thy life lives,-) The quarto, 1597, has,

"And slay thy lady too, that lives in thee.” The quarto, 1599, and folio, 1623, read,

“And slay thy lady, that in thy life lies." e Why rail'st thou on thy birth,-) Malone justly remarked, that Romzo does not here rail on his birth, though in the old poem he is made to do so :

“ Fyrst Nature did he blame, the author of his lyfe,

In which his joyes had been so scant, and sorowes aye so ryfe;
The time and place of byrth he fiersly did reprove,
He cryed out (with open mouth) against the starres above."

Shakspeare copied the remonstrance of the friar, without reviewing the former part of his scene."

f There art thou happy too :) Thus the quarto, 1597; in the subsequent quartos, and the folio, 1623, the word too is omitted,

g Thou pout'st upon thy fortune-) The quarto, 1599, reads, puis up; the folio, 1623, puttest up; and in the quarto, 1597, the line stands

"Thou frown'st upon thy fate, that smiles on thee." The true reading is got at through the undated quarto, which has powts.

Take heed, take heed, for such die miserable. Fri. Go hence: good night; and here stands Go, get thee to thy love, as was decreed,

all your state; Ascend her chamber, hence and comfort her; Either be gone before the watch be set, But look thou stay not till the watch be set, Or by the break of day disguis’d from hence : For then thou canst not pass to Mantua ;

Sojourn in Mantua ; I'll find out your man, Where thou shalt live, till we can find a time And he shall signify from time to time To blaze your marriage, reconcile your friends, Every good hap to you, that chances here: Beg pardon of the * prince, and call thee back Give me thy hand; 'tis late: farewell ; good With twenty hundred thousand times more joy

night. Than thou went'st forth in lamentation.

Rom. But that a joy past joy calls out on me, Go before, nurse: commend me to thy lady; It were a grief, so brief to part with thee: And bid her hasten all the house to bed,

Farewell.

[Exeunt. Which heavy sorrow makes them apt unto : Romeo is coming NURSE. O Lord, I could have staid here all the night,

SCENE IV.-A Room in Capulet's house. To hear good counsel: O, what learning is ! My lord, I'll tell my lady you will come.

Enter CAPULET, LADY CAPULET, and Paris. Rom. Do so, and bid my

sweet
prepare

to chide. NURSE. Here, sir, a ring she bid me give you,

CAP. Things have fallen out, sir, so unluckily,

That we have had no time to move our daughter: Hie you, make haste, for it grows very

late. Look you, she lov'd her kinsman Tybalt dearly, [Exit Nurse.

And so did I ;-well, we were born to die.Rom. How well my comfort is reviv'd by this ! 'Tis very late, she'll not come down to-night:

sir:

(*) First folio, thy.

(t) First folio omits, the.

a And here stands all your state; - ] "The whole of your fortune depends on this." Jonsson.

[graphic]

WOO:

to your

d

I promise you, but for your company,

That pierc'd the fearful hollow of thine ear; I would have been a-bed an hour ago.

Nightly she sings on yon pomegranate tree : * Par. These times of woe afford no time* to Believe me, love, it was the nightingale.

Rom. It was the lark, the herald of the morn, Madam, good night; commend me

No nightingale: look, love, what envious streaks daughter.

Do lace the severing clouds in yonder east : LA. CAP. I will, and know her mind early to- Night's candles are burnt out,(7) and jocund day morrow;

Stands tiptoe on the misty mountain tops ; To-night she's mew'd * up to her heaviness. I must be gone and live, or stay and die.

Cap. Sir Paris, I will make a desperate tenderb Jul. Yon light is not day-light, I know it, I: Of my child's love: I think, she will be rul'd It is some meteor that the sun exhales, In all respects by me; nay more, I doubt it not. To be to thee this night a torch-bearer, Wife, go you to her ere you go to bed ;

And light thee on thy way to Mantua : Acquaint her here of my son Paris’ love ;

Therefore stay yet, thou need’st not to be gone. And bid her, mark you me, on Wednesday next- Rom. Let me be ta’en, let me be put to death ; But, soft; what day is this?

I am content, so thou wilt have it so. PAR.

Monday, my lord. I'll say, yon grey is not the morning's eye, CAP. Monday? ha! ha! well, Wednesday is "Tis but the pale reflex of Cynthia's brow; too soon,

Nor that is not the lark, whose notes do beat O'Thursday let it be ;-o' Thursday, tell her, The vaulty heaven so high above our heads : She shall be married to this noble earl :

I have more care to stay, than will to go ;-
Will
you be ready ? do

you
like this haste ?

Come, death, and welcome! Juliet wills it so.We'll keep no great ado ; ;-a friend, or two: How is't, my soul ? let's talk, it is not day. For hark you, Tybalt being slain so late,

Jul. It is, it is, hie hence, be gone, away; It may be thought we held him carelessly,

It is the lark that sings so out of tune, Being our kinsman, if we revel much:

Straining harsh discords, and unpleasing sharps.
Therefore we 'll have some half a dozen friends, Some say, the lark makes sweet division ; *
And there an end. But what say you to Thurs- This doth not so, for she divideth us:
day?

Some
say,

the lark and loathed toad change eyes ;' Par. My lord, I would that Thursday were O, now I would they had changed voices too! to-morrow.

Since arm from arm that voice doth us affray, Cap. Well, get you gone :-o' Thursday be it Hunting thee hence with hunts-up(8) to the day. then :

O, now be gone; more light and light it grows. Go you to Juliet ere you go to bed,

Rom. More light and light !--more dark and Prepare her, wife, against this wedding-day.

dark our woes ! Farewell, my lord. Light to my chamber, ho! Afore

Enter Nurse. me, it is so very + late, that we May call it early by and by :-good night.

NURSE. Madam! [Exeunt. JUL. Nurse !

Nurse. Your lady mother's coming to your

chamber :
SCENE V.-Juliet's chamber.

The day is broke; be wary, look about.
Enter ROMEO and JULIET.

[Exit Nurse.

Jul. Then, window, let day in, and let life out. Jul. Wilt thou be gone? it is not yet near Rom. Farewell, farewell! one kiss, and I'll day:

descend. It was the nightingale, and not the lark,

[ROMEO descends,

(*) First folio, times. (+) First folio omits, very.
a To-night she's mew'd up-] A phrase taken from falconry :
the mew was the inclosure where the hawks were confined.
b

I will make a desperate tender
Of my child's love:]
I will make a confident offer, or promise, of my daughter's love.

c Nightly she sings on yon pomegranate tree:) According to Steevens, this is not merely a poetical supposition. “It is observed,” he says, “of the nightingale that, if undisturbed, she sits and sings upon the same tree for many weeks together." And Russell, in his account of Aleppo, tells us, " The nightingale sings from the pomegranate groves in the daytime."

d The pale reflex of Cynthia's brow';] The annotator of Mr. Collier's second folio substitutes bow for “brow;" a very happy

conjecture, and one which certainly affords a better reading than the old text. It must be reinen bered, however, that brou is the word in all the ancient copies, and that Shakespeare has allowed himself great latitude in the use of it in other places. In ** Othello" we meet with the “ brow of the sea ;" and in “ King John" with the “brow of night."

e Makes sucet division ;] Division in music, meant what we now term variation; where, instead of one note, two, three or more notes are sung to one syllable, or to one chord.

f The lark and loathed toad change eyes;] The lark has ugly eyes and the toad very fine ones; hence arose a common saying that the toad and lark had changed eyes. Poor Juliet wishes they had changed voices, too, because, as Heath suggested, the croak of the toad would have been no indication of the day's approach, and consequently no signal for Romeo's departure.

[merged small][graphic][ocr errors][ocr errors]

Jul. Art thou gone so ? love ! lord ! ay, hus

band! friend! I must hear from thee every day in the hour, For in a minute there are many days : 0! by this count I shall be much in years, Ere I again behold my Romeo.

Rom. Farewell! I will omit no opportunity, That may convey my greetings, love, to thee.

Jul. O, think’st thou, we shall ever meet again? Rom. I doubt it not; and all these woes shall

serve

For sweet discourses in our time to come.

JUL. O God! I have an ill-divining soul ;a LA. CAP. That is, because the traitor murderer* Methinks I see thee, now thou art so low,

lives. As one dead in the bottom of a tomb:

JUL. Ay, madam, from the reach of these my Either my eyesight fails, or thou look'st pale.

hands. Rom. And trust me, love, in my eye so do Would none but I might venge my cousin's you:

death! Dry sorrow drinks our blood. Adieu! adieu ! LA. CAP. We will have vengeance for it, fear

Erit Romeo.

thou not: Jul. O fortune, fortune !all men call thee Then weep no more. I'll send to one in Mantua, fickle:

Where that same banish'd runagate doth live,If thou art fickle, what dost thou with him, Shall give him such an unaccustom’d dram," That is renown'd for faith? Be fickle, fortune ; That he shall soon keep Tybalt company; For then, I hope, thou wilt not keep him long, And then, I hope, thou wilt be satisfied. But send him back.

Jul. Indeed, I never shall be satisfied LA. CAP. [within.] Ho, daughter! are you up? With Romeo, till I behold him-dead

Jul. Who is't that calls? is it my lady mother? Is my poor heart so for a kinsman vex'd:Is she not down so late, or up so early ?

Madam, if you could find out but a man What unaccustom’d cause procures her hither ? To bear a poison, I would temper it;

That Romeo should, upon receipt thereof,

Soon sleep in quiet. O, how my heart abhors Enter LADY CAPULET.

To hear him nam’d,—and cannot come to him,

To wreak the love I bore my cousin Tybalt, LA. Cap. Why, how now, Juliet?

Upon his body that hath slaughter'd him!
Jul.
Madam, I am not well.

LA, CAP. Find thou the means, and I'll find La. Cap. Evermore weeping for your

cousin's

such a man. death?

But now I'll tell thee joyful tidings, girl. What, wilt thou wash him from his grave with Jul. And joy comes well in such a needy time: tears?

What are they, I t beseech your ladyship? An if thou could'st, thou could’st not make him LA. Cap. Well, well, thou hast a careful father, live;

child; Therefore, have done: some grief shows much of One, who, to put thee from thy heaviness, love;

Hath sorted out a sudden day of joy, But much of grief shows still some want of wit. That thou expect'st not, nor I look'd not for.

Jul. Yet let me weep for such a feeling loss. JUL. Madam, in happy time, what day is that? I La. Cap. So shall you feel the loss, but not the LA. Cap. Marry, my child, early next Thursday friend,

morn, Which

The gallant, young, and noble gentleman,
JUL.
Feeling so the loss,

The county Paris,' at saint Peter's church,
I cannot choose but ever weep the friend.

Shall happily make thee there § a joyful bride. La. Cap. Well, girl, thou weep'st not so much Jul. Now, by saint Peter's church, and Peter for his death,

too, As that the villain lives which slaughter'd him. He shall not make me there a joyful bride. (9) JUL. What villain, madam ?

I wonder at this haste; that I must wed La. CAP.

That same villain, Romeo. Ere he, that should be husband, comes to woo. JUL. Villain and he be

many miles asunder. I pray you, tell my lord and father, madam, God pardon him ! I do, with all my heart ; I will not marry yet; and, when I do, I swear, And yet no man, like he, doth grieve my heart. It shall be Romeo, whom you know I hate,

you weep for.

(*) First folio omits, murderer.
(1) First folio, this.

(+) First folio omits, I.
($) First folio omits, there,

a I have an ill-divining soul;) “This miserable prescience of futurity," Steevens observes, “I have always regarded as a circumstance particularly beautiful. The same kind of warning from the mind, Romeo seems to have been conscious of, on his going to the entertainment at the house of Capulet:

'my mind misgives Some consequence, yet hanging in the stars, Shall bitterly begin his fearful date

With this night's revels.'". b o fortune, fortune!! This and the intervening lines to the entrance of Lady Capulet are not found in the quarto, 1597. Indeed, the whole scene was considerably amplified and altered after the publication of that edition. c God pardon him!) Him was first inserted in the folio, 1632.

d Shall give him such an unaccustom'd dram,-) The quarto, 1597, reads :

" That should bestow on him so sure a draught." @ My cousin Tybalt,-] This line terminates at cousin in the older copies. Tybalt was added in the folio, 1632, yet we doubt if this were the omitted word, and think, with Malone, it was more probably some epithet to cousin.

f The county Paris,–] An earl in Shakespeare's time was commonly styled county or countie.

« ПредишнаНапред »