* serve: ask for me to-morrow, and you shall find me a grave man.(1) I am peppered, I warrant, for this world:-A plague o' both your houses!'zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death! a braggart, a rogue, a villain, that fights by the book of arithmetic !-Why the devil came you between us? I was hurt under your arm. ROM. I thought all for the best. MER. Help me into some house, Benvolio, Or I shall faint: a plague o' both your houses! They have made worm's meat of me; I have it, and soundly too :-your houses! [Exeunt MERCUTIO and BENVOLIO. ROM. This gentleman, the prince's near ally, My very friend, hath got his mortal hurt In my behalf; my reputation stain'd With Tybalt's slander, Tybalt, that an hour Hath been my cousin :-O sweet Juliet, Thy beauty hath made me effeminate, And in my temper soften'd valour's steel. Re-enter BENVOLIO. BEN. O Romeo, Romeo! brave Mercutio's dead; That gallant spirit hath aspir'd the clouds, Which too untimely here did scorn the earth. ROM. This day's black fate on more days doth depend; This but begins the woe, others must end. Re-enter TYBALT. BEN. Here comes the furious Tybalt back again. Roм. Alive in triumph! and Mercutio slain! Away to heaven, respective lenity," And fire-ey'd fury* be my conduct now!- (*) First folio, What. This shall determine that. [They fight; TYBALT falls. (+) First folio, fire and fury. Enter PRINCE, attended; MONTAGUE, CAPULET, their Wives and others. PRIN. Where are the vile beginners of this fray? BEN. O noble prince, I can discover all The unlucky manage of this fatal brawl: There lies the man, slain by young Romeo, That slew thy kinsman, brave Mercutio. LA. CAP. Tybalt, my cousin!-O my brother's child! O prince! O cousin! husband! O the blood is spill'd' * PRIN. Benvolio, who began this bloody fray? BEN. Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did slay; Romeo that spoke him fair, bid him bethink How nice the quarrel was,(2) and urg'd withal Your high displeasure: all this-uttered With gentle breath, calm look, knees humbly bow'd, Could not take truce with the unruly spleen, (*) First folio omits bloody. e Respective lenity,-] Considerate mildness. d My conduct now!] My guide, my conductor. e O! I am fortune's fool!] I am the sport of fortune. The first quarto reads, "Ah, I am fortune's slave." f The quarto, 1597, reads, Unhappy sight! ah, the blood is spilt. g How nice-] Nice here signifies, not delicate, squeamish, &c., as in some other instances in these Plays, but trivial, unimportant, as in Act V. Sc. 2, "The letter was not nice, but full of charge, Hold, friends! friends, part! and, swifter than his tongue, His agile arm beats down their fatal points, LA. CAP. He is a kinsman to the Montague, PRIN. Romeo slew him, he slew Mercutio; Who now the price of his dear blood doth owe? MON.* Not Romeo, prince, he was Mercutio's friend; His fault concludes but, what the law should end, PRIN. b I have an interest in your hates' proceeding, a His agile arm-] So the quarto, 1597; that of 1599, and folio, 1623, read aged, which the editor of the second folio altered to able. b Your hates'-] The quarto, 1599, and folio, read hearts. c Towards Phoebus' lodging;] The first quarto reads, To Phoebus' mansion. d Immediately.-] Here Juliet's speech terminates in the first quarto, 1597; the whole scene is very much amplified in the edition of 1599. e By their own beauties:] Steevens observed that Milton, in his "Čomus," might have been indebted to this passage:"Virtue could see to do what virtue would, By her own radiant light, though sun and moon f Grown bold,-] An emendation of Rowe's; the old copies have, "grow bold." * e As Phaeton would whip you to the west, Think true love acted, simple modesty. For thou wilt lie upon the wings of night h Give me my Romeo: and, when he shall die, But Romeo's name, speaks heavenly eloquence. Enter Nurse, with cords.(5) Now, nurse, what news? What hast thou there? JUL. Ah me! what news! thy hands? Ay, ay, the cords. [Throws them down. why dost thou wring NURSE. Ah, well-a-day! he's dead, he's dead, Despised substance of divinest show! he's dead! We are undone, lady, we are undone !— Alack the day!—he's gone, he's kill'd, he's dead! JUL. What devil art thou, that dost torment me thus ? This torture should be roar'd in dismal hell. b Or those eyes shut,* that make thee answer, I. NURSE. I saw the wound, I saw it with mine eyes, God save the mark! —here on his manly breast: To prison, eyes! ne'er look on liberty! Vile earth, to earth resign; end motion here; NURSE. O Tybalt, Tybalt, the best friend I had! JUL. What storm is this, that blows so contrary? Is Romeo slaughter'd? and is Tybalt dead? My dear-lov'd+ cousin, and my dearer lord?— Then, dreadful trumpet, sound the general doom! For who is living, if those two are gone? NURSE. Tybalt is gone, and Romeo banished; Romeo, that kill'd him, he is banished. JUL. O God!-did Romeo's hand shed Tybalt's blood? NURSE. It did, it did; alas the day! it did.a JUL. O serpent heart, hid with a flow'ring face! Did ever dragon keep so fair a cave? Beautiful tyrant! fiend angelical! Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb! When I, thy three-hours' wife, have mangled it ?- All this is comfort; wherefore weep I then? (*) First folio omits at. been proverbial, but its meaning has hitherto baffled the research and sagacity of every commentator. It occurs again in "Henry IV." Part I. Act I. Sc. 3, and in "The Merchant of Venice," Act II. Sc. 2; and in "Othello," Act I. Sc. 1, we have God bless the mark. In the quarto, 1597, instead of "God save the mark!" in the present passage, we have, "God save the sample," an expression equally obscure. d Alas the day! it did.] The speeches here are misappropriated in the quarto, 1599, and the folio, 1623, but are correctly given in the undated quarto. e Dove-feather'd raven!] The quarto, 1599, and folio read"Ravenous dove-feather'd raven, wolvish-ravening lamb." fA damned saint,-] So the undated quarto. That of 1599 has dimme, the folio, 1623, dimne. Will you go to them? I will bring you thither. JUL. Wash they his wounds with tears; mine shall be spent, When theirs are dry, for Romeo's banishment. Take up those cords: poor ropes, you are beguil❜d, Both you and I; for Romeo is exil'd: NURSE. Hie to your chamber: I'll find Romeo [Exeunt. SCENE III.-Friar Laurence's Cell. FRI. Romeo, come forth; come forth, thou fearful man; Affliction is enamour'd of thy parts, ROM. Father, what news? what is the prince's doom? What sorrow craves acquaintance at my hand, (*) First folio, which. a Sour woe delights in fellowship,-] Compare- b Modern lamentation-] That is, ordinary, well-known lamentation. So, in "All's Well That Ends Well," Act II. Sc. 3:"Make modern and familiar things, Supernatural and causeless." And in "As You Like It," Act II. Sc. 9: "Full of wise saws, and modern instances." e Wash they his wounds with tears;] All the modern editions place a note of interrogation after these words, but perhaps in error. The Nurse tells Juliet her father and mother are weeping my dear son with such sour company: I bring thee tidings of the prince's doom. ROM. What less than dooms-day is the prince's doom? FRI. A gentler judgment vanish'd from his lips, Not body's death, but body's banishment. ROM. Ha! banishment? be merciful, saydeath: For exile hath more terror in his look, * FRI. O deadly sin! O rude unthankfulness! Thy fault our law calls death; but the kind prince, Taking thy part, hath rush'd aside the law, And turn'd that black word, death, to banishment: This is dear mercy, and thou seest it not. ROM. 'Tis torture, and not mercy heaven is here, Where Juliet lives; and every cat, and dog, O friar, the damned use that word in hell; A sin-absolver, and my friend profess'd, (*) First folio, banished. over Tybalt's corse, and asks if she will go to them; to which Juliet replies,-"No, let them wash his wounds with tears; mine shall be spent in wailing Romeo's banishment." d He is banished.] Here, in the quarto, 1599, occur the following two lines; they are omitted in the folio: "Flies may do this, but I from this must fly, Capell rightly conjectures that the author's first draft of this passage was left standing in the MS., and so got printed with the after version. e That exile is not death ?-] This line and the preceding one are transposed in the old copies. To mangle me with that word-banished? FRI. Thou fond mad man, hear me a little speak." ROM. O, thou wilt speak again of banishment. FRI. I'll give thee armour to keep off that word; Adversity's sweet milk, philosophy, To comfort thee, though thou art banished. ROM. Yet banished ?-hang up philosophy! Unless philosophy can make a Juliet, Displant a town, reverse a prince's doom; It helps not, it prevails not; talk no more. FRI. O, then I see that madmen have no cars. ROM. How should they, when that* wise men have no eyes? FRI. Let me disputet with thee of thy estate." ROM. Thou canst not speak of that thou dost not feel: Wert thou as young as I,* Juliet thy love, And fall upon the ground, as I do now, FRI. Arise, one knocks; good Romeo, hide thyself. ROM. Not I; unless the breath of heart-sick groans, (*) First folio, as Juliet my love. b Dispute with thee of thy estate.] Let me reason with you upon your affairs. e Knocking within.] The stage direction in the old copies is, "Enter Nurse, and knockes." |