Графични страници
PDF файл
ePub

Emil. Qut, and alas! that was my lady's voice :Help! help, ho! help!- lady, speak again! Sweet Desdemona! O, sweet mistress, speak!

Des. A guiltless death I die.
Emil.

0, who hath done This deed?

Des. Nobody; I myself; farewell: Commend me to my kind lord; 0, farewell.

[Dies. Oth. Why, how should she be murder'd? Emil.

Alas, who knows? Oth. You heard her say herself, it was not I. Emil. She said so; I must needs report the truth.

Oth. She's, like a liar, gone to burning hell ; 'Twas I that kill'd her. Emil.

O, the more angel she,
And you the blacker devil!

Oth. She turn’d to folly, and she was a whore.
Emil. Thou dost belie her, and thou art a devil.
Oth. She was false as water.?
Emil.

Thou art rash as fire, to say That she was false ; 0, she was heavenly true!

Oth. Cassio did tup her; ask thy husband else.
0, I were damn'd beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity; Thy husband knew it all.

Emil. My husband?
Oth. Thy husband.
Emil. That she was false to wedlock ?
Oth.

Ay, with Cassio.
Nay, had she been true,
If heaven would make me such another world

6

6 She turn'd to folly, and she was a whore.] Folly, signifies here, depravity of mind.

1-false as water.] As water that will support no weight, nor keep any impression.

Of one entire and perfect chrysolite,
I'd not have sold her for it.

Emil. My husband ?
Olh.

Ay, 'twas he that told me first ;
An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.
Emil.

My husband ?
Oth. What needs this iterance, woman? I say,

thy husband.
Emil. O mistress, villainy hath made mocks with

love! My husband say, that she was false? Oih.

He, woman; I say, thy husband ; Dost understand the word ? My friend, thy husband, honest, honest lago.

Emil. If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart; She was too fond of her most filthy bargain.

Oth. Ha!

Emil. Do thy worst :
This deed of thine is no more worthy heaven,
Than thou wast worthy her.
Oth.

Peace, you were best.
Emil. Thou hast not half the power to do me

harı,
As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt ! thou hast done a deed,-
I care not for thy sword; I'll make thee known,
Though I lost twenty lives :-Help! help, ho! help!
The Moor has kill'd my mistress ; Murder! mur-

der!

8

villainy hath made mocks with love !! Villainy has taken advantage to play upon the weakness of a violent passion. 9 Thou hast not half the power to do me harm,

As I have to be hurt.] She means to say, -I have in this cause power to endure more than thou hast power to inflict.

[ocr errors]

Enter MONTANO, GRATIANO, and Iaco. Mon. What is the matter !-How now, general? Emil. O, are you come, Iago ? you have done

well, That men must lay their murders on your neck.

Gra. What is the matter?

Emil. Disprove this villain, if thou be'st a man: He says, thou told'st him that his wife was false : I know, thou didst not, thou'rt not such a villain ; Speak, for my heart is full.

Iago. I told him what I thought; and told no

more

Than what he found himself was apt and true.

Emil. But did you ever tell him, she was false? Tago. I did.

Emil. You told a lie; an odious, damned lie ; Upon my soul, a lie; a wicked lie: She false with Cassio !- Did you say with Cassio ? Iago. With Cassio, mistress ; Go to, charm your

tongue. Emil. I will not charm my tongue; I am bound

to speak;
My mistress here lies murder'd in her bed.

Al. O heavens forfend!
Emil. And your reports have set the murder on.
Oth. Nay, stare not, masters; it is true, indeed.
Gra. "Tis a strange truth.
Mon. O monstrous act!
Emil.

Villainy, villainy, villainy! I think upon't, I think, I smellt ;-0 villainy! I thought so then;'—I'll kill myself for grief.

* I thought so then :] i. e. at the instant when she gave

Des, demona's handkerchief to Iago: for even then Emilia appears to have suspected it was sought after for no honest purpose, and therefore asks her husband

What will you do with it?" &c.

O villainy, villainy !

Iago. What, are you mad? I charge you, get

you home.

Emil. Good gentlemen, let me have leave to

speak;
'Tis proper I obey him, but not now:
Perchance, lago, I will ne'er go home.

Oth. O! O! O! [Hanging over his Wife.
Emil.

Nay, lay thee down, and roar;
For thou hast kill'd the sweetest innocent,
That e'er did lift up eye.
Oth.

O, she was foul !

[Rising I scarce did know you, uncle: There lies your

niece, Whose breath, indeed, these hands have newly

stopp'd : I know, this act shows horrible and grim.

Gra. Poor Desdemona! I am glad thy father's

dead;

Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain : did he live now,
This sight would make him do a desperate turn,
Yea, curse his better angel from his side,
And fall to reprobation.

Oth. 'Tis pitiful: but yet Iago knows,
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed; Cassio confess'd it:
And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her; I saw it in his hand;
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.

Emil. O heaven! O heavenly powers !
Iago.

Come, hold your peace. Emil. "Twill out, 'twill out ;-I hold my peace,

sir? no;

No, I will speak as liberal" as the air ;
Let heaven, and men, and devils, let them all,
All, all, cry shame against me, yet I'll speak.

Iago. Be wise, and get you home.
Emil.

I will not.

[Iago offers to stab his Wife. Gra.

Fye! Your sword upon a woman? Emil. O thou dull Moor! that handkerchief thou

speak'st of, I found by fortune, and did give my husband; For often, with a solemn earnestness, (More than, indeed, belong'd to such a trifle,) He begg’d of me to steal it. Iago.

Villainous whore ! Emil. She give it Cassio! no, alas; I found it, And I did give't my

husband. Iago.

Filth, thou liest. Emil. By heaven, I do not; I do not, gentlemen : O murd'rous coxcomb! what should such a fool Do with so good a wife?

[Iago stabs Emilia, then runs out. Oth.

Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder ? 3- Precious villain !

Gra. The woman falls; sure, he has kill'd his wife.
Emil. Ay, ay: 0, lay me by my mistress' side!
Gra. He's gone, but his wife's kill'd.
Mon. 'Tis a notorious villain. Take you this

weapon, Which I have here recover'd from the Moor: Come, guard the door without; let him not pass,

[ocr errors]

No, I will speak as liberal —] Liberal is free, under no control. 3 Are there no stones in heaven,

But what serve for the thunder?] Shakspeare might mean, does heaven reserve its thunder only to make a noise ? has it no implements of mischief to punish as well as terrify?

« ПредишнаНапред »