Графични страници
PDF файл
ePub

It appears obvious that the phrase has a commercial origin; and that, as he who has obtained credit, buys upon trust, is in his creditor's books, so he who has obtained in any way the confidence of another, is said to be in his books. None of the commentators, however, have suggested this explanation. Johnson says it means 'to be in one's codicils, or will;' Stevens, that it is to be in one's visiting-book, or in the books of a university, or in the books of the Herald's Office; Farmer, and Donce, that it is to be in the list of a great man's retainers, because the names of such were entered in a book. This is the most received explanation. Our view of the matter is more homely, and for that reason it appears to us more true."-KNIGHT.

"Is there no young SQUARER now"-i. e. Quarreller. To square is the first position for boxing-to dispute, to confront hostilely. So, in A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM:

And now they never meet in grove, or green,

By fountain clear, or spangled star-light sheen,
But they do square.

"-JOHN"-Most editors call him "Don John," but in the old quarto and folio copies he is called "John," "John the Bastard," and "Sir John," in the stage-directions, and in the assignment of the speeches.

"the lady fathers herself"-i. e. Resembles her father. The phrase (Stevens tells us) is still common in some parts of England.

"Vulcan a rare carpenter"-Do you scoff and mock in telling us that Cupid, who is blind, is a good hare-finder; and that Vulcan, a blacksmith, is a good carpenter? Do you mean to amuse us with improbable stories?

"to go in the song"-i. e. To join in the song you are singing.

"he will wear his cap with suspicion"-The cap alluded to is the nightcap; as Iago says, "I fear Cassio with my nightcap, too."

"Like the old tale, my lord: it is not so, nor 'twas not so; but, indeed, God forbid it should be so."

[ocr errors]

Mr. Blakeway, in Boswell's edition of SHAKESPEARE, has given an illustration of this passage, in his own recollections of an "old tale," (to which our Poet evidently alludes,)" and which has often froze my young blood, when I was a child, as, I dare say, it had done his before me:"

"Once upon a time there was a young lady, (called Lady Mary in the story,) who had two brothers. One summer they all three went to a country-seat of theirs, which they had not before witnessed. Among the other gentry in the neighbourhood, who came to see them, was a Mr. Fox, a bachelor, with whom they, particularly the young lady, were much pleased. He used often to dine with them, and frequently invited Lady Mary to come and see his house. One day that her brothers were absent elsewhere, and she had nothing better to do, she determined to go thither, and accordingly set out unattended. When she arrived at the house and knocked at the door, no one answered. At length she opened it, and went in. Over the portal of the hall was written, 'Be bold, be bold, but not too bold. She advanced-over the staircase, the same inscription. She went up over the entrance of a gallery, the same. She proceeded-over the door of a chamber, Be bold, be bold, but not too bold, lest that your heart'sblood should run cold.' She opened it-it was full of skeletons, tubs full of blood, etc. She retreated in haste. Coming down stairs, she saw, out of a window, Mr. Fox advancing towards the house, with a drawn sword in one hand, while with the other he dragged along a young lady by her hair. Lady Mary had just time to slip down and hide herself, under the stairs, before Mr. Fox and his victim arrived at the foot of them. As he pulled the young lady up stairs, she caught hold of one of the bannisters with her hand, on which was a rich bracelet. Mr. Fox cut it off with his sword: the

hand and bracelet fell into Lady Mary's lap, who then contrived to escape unobserved, and got home safe to her brothers' house.

[ocr errors]

"After a few days Mr. Fox came to dine with them, as usual; (whether by invitation, or of his own accord, this deponent saith not.) After dinner, when the guests began to amuse each other with extraordinary anecdotes, Lady Mary at length said she would relate to them a remarkable dream she had lately had. I dreamed,' said she, 'that as you, Mr. Fox, had often invited me to your house, I would go there one morning. When I came to the house, I knocked, etc., but no one answered. When I opened the door, over the hall was written, Be bold, be bold, but not too bold.' But,' said she, turning to Mr. Fox, and smiling, it is not so, nor it was not so.' Then she pursues the rest of the story, concluding at every turn with, 'It is not so, nor it was not so,' till she comes to the room full of dead bodies, when Mr. Fox took up the burden of the tale, and said, 'It is not so, nor it was not so, and God forbid it should be so;' which he continues to repeat at every subsequent turn of the dreadful story, till she came to the circumstance of his cutting off the young lady's hand; when, upon his saying, as usual, 'It is not so, nor it was not so, and God forbid it should be so,' Lady Mary retorts, 'But it is so, and it was so, and here the hand I have to show,' at the same time producing the hand and bracelet from her lap-whereupon, the guests drew their swords, and instantly cut Mr. Fox into a thousand pieces."

111

- in the force of his will"-Warburton has rightly pointed out the allusion here to the definition of heresy in the scholastic divinity, as consisting not simply in error of opinion, but in a wilful adherence to it against the Church. This whole question had been so much canvassed, in that day of bitter religious animosity and persecution, that such a reference to the familiar topics of controversial theology neither of course implied any profound learning in the author, nor would appear obscure, or pedantic, to the mass of his audience, or readers.

"ARECHEAT winded in my forehead"-A "recheat" is the species of sound on the bugle by which hounds are called back. Benedick means, he will not wear the horns on his forehead, by which such an operation may be performed. "Shakespeare (says Johnson) had no mercy on the poor cuckold: his horn is an inexhaustible subject of merriment." The "bugle," etc., contains a similar allusion.

"-clapped on the shoulder, and called Adam"This passage is supposed to refer to Adam Bell, one of three noted outlaws, (Clym of the Clough, and William of Cloudeslee, being the others,) who were formerly as famous, in the north of England, as Robin Hood and his fellows in the midland counties. (See the "Outlaws' Ballad," in Percy's “Reliques of English Poetry.")

"In time the savage bull doth bear the yoke'"-This line is from the old tragedy of "Hieronymo," which was long a favourite subject of ridicule.

"-if Cupid have not spent all his quiver in Venice" -Few of the readers of Byron and Rogers need to be informed that Venice was, in its day of splendour, the capital of pleasure and intrigue; and the allusion would be as readily applied as a similar one to Paris would be in our own day.

"GUARDED with fragments"-Clothes were said to be "guarded," when they were ornamented with lace.

"-flout OLD ENDS any further”—i. e. "Old ends," or conclusions, of letters. It was very common formerly to finish a letter with the words used by Benedick, Claudio, and Don Pedro:-" And so I commit you to the tuition of God: From my house, the sixth of July, your loving friend," etc. There are many such in the "Paston Letters," lately reprinted.

"The fairest grant is the necessity"-Warburton conceives the speaker here to mean, that no one can have a better reason for granting a request than the necessity of its being granted. Hayley (the poet) suggests that there is a misprint, and that the true reading is "to necessity," which has great probability.

"'tis ONCE, thou lovest"-The word "once" has here the sense of at once, or once for all. It is so used in CORIOLANUS, and in the COMEDY OF ERRORS.

[blocks in formation]

"What the good year"-The commentators say that the original form of this exclamation was the gougerei.e. morbus gallicus-which became obscure, and was corrupted into the "good year:" a very opposite form of expression, and used without any such reference.

"I cannot hide what I am"-"This is one of Shakespeare's natural touches. An envious and unsocial mind, too proud to give pleasure, and too sullen to receive it, always endeavours to hide its malignity from the world and from itself, under the plainness of simple honesty, or the dignity of haughty independence."JOHNSON.

"I had rather be a CANKER in a hedge"-The allusion is to the canker-rose-i. e. the dog-rose. The speaker means, he would rather live in obscurity than owe dignity, or estimation, to his hated brother, who, Conrade reminds him, had "taken him into his grace."

"That young start-up hath all the glory of my overthrow"-It has already been intimated, (see "Introductory Remarks,") that, in the character of the chief villain of the drama, the Poet has wholly departed from the plot of Bandello's tale, which furnished him with the outline of the story. The novelist had ascribed the base deception, on which his story turns, to the revenge of a rejected lover, who, at the catastrophe, makes some amends for his guilt, by remorse and frank confession. Shakespeare has chosen to pourtray a less common and obvious, but unhappily too true character,one of sullen malignity, to whom the happiness or success of others is sufficient reason for the bitterness of hatred, and cause enough to prompt to injury and crime. This character has much the appearance of being the original conception and rough sketch of that wayward, dark disposition, which the Poet afterwards painted more elaborately, with some variation of circumstances and temperament, in his "honest Iago."

[graphic]

ACT II.-SCENE I.

"-in earnest of the BEAR-WARD"-Spelled berrord in the old copies-a colloquial corruption of bear-ward, and not bear-herd, as many editors have it. Yet, in the "Induction" to the TAMING OF THE SHREW, we find bear-heard: that, however, was a corruption of "bearward."

"-if the prince be too IMPORTANT"-i. e. Importunate; as in the COMEDY OF ERRORS.

"DANCE out the answer"-The technical meaning of measure, a particular sort of grave measured dance, like the minuet of the last age, is here opposed to its ordinary sense. (See ROMEO AND JULIET, act i.)

"BALTHAZAR; JOHN"-The quarto and folio here both read-" Balthazar, or dumb John." Reed argues that Shakespeare might have called John "dumb John," on account of his taciturnity; while others take it, more probably, as a misprint for Don John.

66

God defend, the lute should be like the case"i. e. God forbid that your face should be like your mask.

"-within the house is Jove"-The line, which is in the rhythm of Chapman's "Homer," and Golding's "Ovid," is an allusion to the story of Baucis and Philemon; and perhaps Shakespeare was thinking of Golding's version of the original. The subsequent speeches of Hero and Don Pedro complete a couplet. The "thatch'd" refers to Ovid's line, as translated by Golding:

:

The roof thereof was thatched all with straw and fennish reede.

"-the Hundred Merry Tales'"-An old jestbook, of which only a fragment remains. Being unknown to the older editors, this was supposed to allude to the "Decameron" until part of the book was found, and it was reprinted in 1835. It was originally printed by Rastell, between 1517 and 1533. No doubt it was a chap-book well known to the audiences of the Globe. "-like an usurer's chain"-Chains of gold were at this time worn by persons of wealth, as usurers generally were.

"it is the base, THOUGH bitter disposition"-So the quarto and folio. There seems to be no reason whatever for changing "though" into the, as it stands in Malone's SHAKESPEARE, and Singer's useful edition. In the old copies, "though bitter" is in parentheses. Though severe, she is grovelling in mind.

"-as melancholy as a lodge in a warren"-I see no reason for supposing, with Stevens, that this image of solitariness was suggested by the "lodge in a garden of cucumbers" of Isaiah. Shakespeare has another picture of loneliness,-" at the moated grange resides this dejected Marianna:"-(MEASURE FOR MEASURE, act iii. scene 1.)

"—with such impossible CONVEYANCE"-i. e. With a rapidity equal to that of jugglers, whose " convey⚫ances," or tricks, appear impossibilities. "Impossible" may, however, be used in the sense of incredible, or inconceivable, both here and in the beginning of the scene, where Beatrice speaks of "impossible slanders." "CIVIL as an orange"-A very common play on words, in Old-English literature, upon the Seville orange-the fruit of that kind best known in London.

"thus goes every one to the world but I”—To“ go to the world" is again used by Shakespeare in ALL'S WELL THAT ENDS WELL, act i. scene 3, to signify being married. When Beatrice adds, "I am sun-burned,' she means that her beauty is damaged, as the phrase is used in TROILUS AND CRESSIDA-" The Grecian dames were sun-burned." See, also, As You LIKE IT, act v. scene 3, where Audrey desires to be "a woman of the world."

SCENE II.

"-hear Margaret term me CLAUDIO"-Theobald altered the name, in this passage, to Borachio, which, as it is supported by plausible reasons, has been followed in most editions, until the later English editors, who restore "Claudio," the original reading. It appears evident that, at the time of speaking, Borachio intended there should be a change of his appellation, as well as in that of Margaret; for where would be the wonder that Claudio should hear him called by his own name? He prevails upon Margaret (whom he expressly states to have no ill intention towards her mistress) to take part in the plot, under the impression that she and Borachio were merely amusing themselves with a masquerade representation of the courtship of her lady and Claudio. It has also been suggested, that Claudio might well be made to believe that the perfidious Hero received a clandestine lover, whom she called Claudio, in order to decieve her attendants, should any be within sight or hearing; and this, of course, in Claudio's estimation, would be a great aggravation of her offence. The reader will find, in the "Variorum" SHAKESPEARE, a large array of argument on both sides of the question.

SCENE III.

"in the ORCHARD"-" Orchard," in Shakespeare's time, signified a garden. So, in ROMEO AND JULIET:The orchard walls are high and hard to climb. This word was first written hort-yard, then, by corruption, hort-chard-and hence orchard.

"-her hair shall be of what colour it please God" -Some of the editors explain this very literally, as meaning, "If I can find all these excellences united, I shall not trouble myself about the colour of the lady's hair"-certainly a reasonable conclusion. But it appears, from many passages, that our author had an especial and somewhat whimsical dislike to all disguises of the head by art. Like his own Biron, (Love's LABOUR'S LOST,) he mourned that

-painting and usurping hair

Should ravish doters with a false aspect. The fashions of colouring the hair, wearing artificial curls, etc., were as familiar in Elizabeth's reign as in that of Victoria; and were assailed by the wits, as well as more solemnly denounced from the pulpit. He, therefore, makes Benedick the mouth-piece of his own taste in this matter, by summing up his catalogue of all imaginary female perfections,-as wit, virtue, wisdom, riches, mildness, talents for music or discourse,―with insisting, with ludicrous exaggeration, that her hair shall be of the colour that nature made it.

We'll fit the KID-FOX"-"Kid-fox' has been supposed to mean discovered, or detected fox. Kid certainly meant known, or discovered, in Chaucer's time. It may have been a technical term in the game of hidefox: old terms are sometimes longer preserved in jocu

lar sports than in common usage. Some editors have printed it hid-fox; and others explained it young, or cub-fox."-NARES.

The last sense is adopted by Richardson, in his "Dictionary," and is approved by Dyce. It sorts well with the speaker, and with Benedick's character.

"Note notes, forsooth, and NOTHING"-" This is the reading of the old copies, and ought to be preserved in preference to noting, which Theobald substituted, and which has stood in the text ever since. Don Pedro means to play upon the similarity of sound between noting and nothing,' and to indicate his opinion of the worth of Balthazar's crotchets.'"-COLLIER.

[ocr errors]
[blocks in formation]

tuous.

"hath a CONTEMPTIBLE spirit"-i. e. ContempThe difference of these two words was not yet accurately settled, even in the next generation. Drayton confounds them: and in the argument to "Darius," a tragedy, by Lord Sterline, (1603,) it is said that Darius wrote to Alexander "in a proud and contemptible manner."

"the conference was SADLY borne"-i. e. Seriously conducted. Sad and "sadly" were often used for serious and seriously, grave and gravely.

ACT III.-SCENE I.

"To listen our PROPOSE"-A few lines above we had-" Proposing with the Prince and Claudio." "Propose" is conversation, from the French propos; and so the quarto reads here; for which the folio has purpose. Beatrice was to come to overhear what Hero and Ursula were saying, not what they intended to do. Reed, however, has showed that purpose, when accented like propose, on the last syllable, had the same sense-it being taken in the modern sense when pronounced as it is now always.

"HAGGARDS of the rock"-Wild or untamed hawks, from the mountains. (See cut, p. 42.)

"If black, why, nature, drawing of an ANTICK," etc.

The "antick" was the fool, or buffoon, of the old farces. By "black" is meant only (as in the Two GENTLEMEN OF VERONA) a man of a dark or swarthy complexion, in which sense it was used as late as the "Spectator:" but Douce says that here it means one with merely a black beard.

"an AGATE very vilely cut"-Warburton, followed by several editors, substituted aght, a tag of gold or silver, anciently used. But the allusion is to the agate stone worn in rings, and cut into figures-a general fashion of the day; as Queen Mab is said, in ROMEO AND JULIET, to be "no bigger than an agate stone on the fore-finger of an alderman." Falstaff says of his page, "I was never manned with an agate till now."

[blocks in formation]

"What fire is in mine ears"-The popular opinion here alluded to is as old as Pliny :-" Moreover, is not this an opinion generally received, that when our ears do glow and tingle, some there be that in our absence do talk of us?"-(Holland's "Translation," book xxviii.) SCENE II.

"-to show a child his new coat, and forbid him to wear it"-Shakespeare seldom repeats himself; but, in ROMEO AND JULIET, there is a passage similar to the above:

As is the night before some festival,

To an impatient child that hath new robes
And may not wear them.

"-all SLOPs"-i. e. Large breeches, or trousers. Hence, a slop-seller, for one who furnishes seamen, etc., with clothes.

"his jesting spirit, which is now crept into a lutestring"-i. e. His jocular wit is now employed in the inditing of love-songs, which, in Shakespeare's time, were usually accompanied on the lute. The "stops" are the frets of the lute, and those points on the fingerboard on which the string is pressed, or stopped, by the finger.

"Good DEN, brother"—"Good den" is a colloquial abridgment of good even, but it was also used for good day: and, in act v. scene 1, Don Pedro says, good den, and Claudio, good day.

SCENE III.

"-have a care that your BILLS be not stolen"-The bill" was a formidable weapon in the hands of the old English infantry. "It gave (says Temple) the most ghastly and deplorable wounds." Dr. Johnson states that, when he wrote, the "bill" was still carried by the watchmen of Litchfield, his native town. It was a long weapon, with a point shaped somewhat like an axe.

[ocr errors]

If you hear a child cry in the night"-This part of the sapient Dogberry's charge may have been suggested by some of the amusing provisions contained in the "Statutes of the Streets," imprinted by Wolfe, in 1595. For instance-"22. No man shall blow any horne in the night, within the citie, or whistle after the houre of nyne of the clock in the night, under paine of imprisonment.-30. No man shall, after the houre of nyne at night, keep any rule, whereby any such suddaine outcry be made in the still of the night; as making any affray, or beating his wife or servant, or singing or revyling [revelling] in his house, to the disturbance of his neighbours, under paine of iiis. iiiid.," etc., etc.

"Keep your fellows' counsels and your own' "This is part of the oath of a grand juryman; and is one of many proofs of Shakespeare's having been very conversant, at some period of his life, with legal proceedings and courts of justice."-MALONE.

"I know that Deformed"-In the induction to his "Bartholomew Fair," we find Ben Jonson aiming a satirical stroke at this scene:-" And then a substantial watch to have stole in upon 'em, and taken them away, with mistaking words, as the fashion is in the stage practice." Jonson himself, however, in his "Tale of a Tub," makes his wise men of Finsbury blunder in the same manner. Boswell, in his edition of Malone's SHAKESPEARE, points out examples of this sort of humour before Shakespeare's time. Nash, in his "Anatomy of Absurditie," (1589,) speaks of "a misterming clowne in a comedie;" and in "Selimus, Emperor of the Turks," (1594,) this speech is put into the mouth of Bullithrumble, a shepherd::-"Well, if you will keepe my sheepe truly and honestly, keeping your hands from lying and slandering, and your tongue from picking and stealing, you shall be Maister Bullithrumble's servitures."

"REECHY painting"-i. e. Painting (says Stevens) discoloured by smoke.

"SMIRCHED, worm-eaten tapestry"—i. e. Soiled,

obscured.

"a' wears a lock"-It was one of the fantastic fashions of Shakespeare's day, for men to cultivate a favourite lock of hair, which was brought before, tied with ribands, and called a love-lock. It was against this practice that Prynne wrote his treatise on the "Unlovelyness of Love-locks." It appears from Manzoni's Italian novel, “I Promessi Sposi," that, in the sixteenth century, wearing a lock was made penal, in Lombardy, as the sign of a lawless life. Italian fashions were so much talked of in England, that the Poet might have known this, and alluded to it.

SCENE IV.

"— your other RABATO"-An ornament for the neck, a kind of ruff, such as we often see in the portraits of Queen Elizabeth. Decker calls them "your stiff-necked rebatoes." Menage derives it from rebattre-to put back.

"-set with pearls, down sleeves"-i. e. The pearls are to be set down the sleeves.

[ocr errors]

"-side sleeves"-Long sleeves, or full sleevesfrom the Anglo-Saxon sid; ample, long. The deep and broad sleeves" of the time of Henry IV. are thus ridiculed by Hoccleve:

Now hath this land little neede of broomes

To sweepe away the filth out of the streete,
Sen side-sleeves of pennilesse groomes

Will it up licke, be it drie or weete.

"Light o' love'"-This is the name of an old dance tune, mentioned in the Two GENTLEMEN OF VERONA, act i. scene 2. (See Chappell's "Ancient English Airs," where the words of a song to the tune of Light o' Love" are given.)

66

[ocr errors]

Bea

the letter that begins them all, H"-This conceit, as well as similar jokes in contemporary writers, shows that the word, which we now pronounce ake, was, in Shakespeare's time, pronounced aitch. trice says, she is ill for an H, (aitch,) the letter that begins each of the three words-hawk, horse, and husband. J. P. Kemble had a long contention with the public on this point. When playing Prospero, he always persisted in saying, “Fill all thy bones with aitches;" and the public (particularly those of the upper regions, who are always most intolerant of singularity) as pertinaciously hissed him for presuming to be right, out of

season.

The gods and Cato did in this divide.

W. Scott gives the history of J. P. Kemble's threatening Caliban with aitches, with great humour. Another authority in the actor's favour is found in Heywood's "Epigrams," (1566:)—

His worst among letters in the cross-row ;
For if thou find him, either in thine elbow,
In thine arm or leg, in any degree;

In thine head, or teeth, or toe, or knee;-
Into what place soever H may pike him,
Wherever thou find ache, thou shalt not like him.

-an you be not turned Turk"-This phrase was commonly applied to express a change of condition, or opinion. Hamlet talks of his fortune turning Turk.

"-carduus benedictus”—“ Carduns benedictus, or blessed thistle, (says Cogan, in his Haven of Health,' 1589,) so worthily named for the singular virtues that it hath."

[ocr errors][merged small][merged small]

"if I were as tedious as a king, I could find in my heart to bestow it all of your worship"-Hazlitt remarks upon the quaint blundering of the inimitable Dogberry and Verges, that they are "a standing record of that formal gravity of pretension, and total want of common understanding, which Shakespeare, no doubt, copied from real life; and which, in the course of two hundred years, appear to have ascended from the lowest to the highest offices of the state." The political sarcasm, as to the inheritance of the wisdom of these functionaries, has, I hope, but little application on our side of the Atlantic; but the desire to bestow all their tediousness upon their friends is, unquestionably, a characteristic in which the public men of America are not a jot behind the municipal dignitaries of the Messina watch.

[merged small][merged small][ocr errors]

"-word too LARGE"-"So he uses 'large' jests, in this play, for licentious-not restrained within due bounds."-JOHNSON.

"Out on THE seeming"-The original quarto and folio have, "Out on thee seeming," which Collier alone, of modern editors, retains; understanding it that Claudio addresses Hero as the personification of "seeming," or hypocrisy. Pope, followed by many others, altered the phrase to "Out on thy seeming;" which gives a good sense, and is a probable correction. We have, however, preferred that of Knight, as most congruous to the context; and think, with him, that the sense is"Out on the specious resemblance-I will write against it" that is, against this false representation, along with this deceiving portrait

You seem to me as Dian in her orb, etc.

"True? O God!"-This is Hero's exclamation on John's assertion-" these things are true." It is usually printed as if Hero answered, "True, O God!" to Benedick's observation, "This looks not like a nuptial."

"— a LIBERAL villain"-i. e. Licentiously free; as, in OTHELLO-"Is he not a most profane and liberal counsellor ?"

"Fie, fie! they are not to be nam'd, my lord,

Not to be SPOKEN of," etc.

This is the metrical arrangement of the two original editions, of which, until Collier, all later editors attempted to make what they thought a more regular metre, by printing

Not to be nam'd, my lord, not to be spoke of. The quarto of 1600 has spoke, the folio (1623) spoken; which I mention as indicating the gradual increase of attention to stricter grammatical distinctions.

"The story that is printed in her blood"-"The story that her blushing discovers to be true."-JOHNSON. This explanation has been doubted, but it is confirmed, as the Poet's thought, by the Friar's notice of the "blushing apparitions on her face."

"-frugal nature's FRAME"-i. e. Ordinance, arrangement, or framing of things; as in this play it is said of John

His spirits toil in frame of villainies.

"Who SMIRCHED thus"-The folio substitutes smeared for "smirched" in the quarto. "Smirched" is also found in HAMLET, AS YOU LIKE IT, etc.; but, as Nares (Glossary) informs us, has hitherto been found in no other author. Our Poet was fond of using it. We have "smirched" in this play in the sense of soiled.

"BEAT away those blushes"-We follow Collier in retaining "beat," the reading of the original quarto, (1600;) printed in the folio, and all other editions, bear.

"we RACK the value”—i. e. We raise the estimate to the utmost-a sense now retained only in the phrase

rack rent.

"-count confect"-Beatrice gives him this title in contempt. We still speak of caraway confects. She first calls him "count," and then mentions his title, "count confect"-"a sweet gallant, surely!" This is the old reading, which, without reason, has been changed to "a goodly count-confect."

SCENE II.

"Sexton"-He is called "town-clerk" in the old stage-directions, probably because, being able to read and write, he acted as clerk for the town, or for such of the inhabitants as had not his accomplishments.

ACT V.-SCENE I.

"Cry-sorrow wag!"-"And sorrow, wag! cry hem, when he should groan,' is the reading of the old quarto, and of the folios, which may be reconciled to sense, and therefore ought not to be disturbed. The meaning is clear, though not clearly expressed. And, sorrow, wag,' is, and sorrow away! (for which, indeed, it may have been misprinted;) similar to the exclamation, care, away! The reading substituted by the commentators has usually been

[ocr errors]

Cry sorrow, wag! and hem, when he should groan-which has no warrant. Heath's suggestion of- And sorrowing, cry hem, when he should groan,' is the most plausible emendation."-COLLIER.

Rowe, Theobald, Hanmer, Tyrwhitt, Warton, Stevens, Ritson, and Malone have respectively offered the following emendations:-" And hallow, wag;"" And sorrow wage;" "And sorrow waive;" "And sorrow gag;' "And sorrowing cry;" "And sorry wag;" "And sorrow waggery;" "In sorrow wag." The emendation of Dr. Johnson

46

Cry, sorrow wag! and hem, when he should groanrequires merely the transposition of cry with and-a correction of a very common sort of error-and the sense is then so clear that it has been generally adopted. Knight, however, adopts Johnson's first suggestion, which gives the same sense, though harshly expressedAnd, sorrow wag! cry hem; when he should groan. Sorrow go by!" is said to be still a common Scotism. "With CANDLE-WASTERS"-By "candle-wasters" is probably meant drunkards, or midnight revellers. There is, however, a passage in Ben Jonson's "Cynthia's Revels." (act iii. scene 2,) which seems to show that the epithet was applied, in ridicule, to studentsSpoiled by a whoreson book-worm, a candle-waster." Leonato may mean to say, that a misfortune like his is not to be drugged, or made drunk, by the book-philosophy of mere theorists. His whole speech is directed against comforters of this description.

66

"-louder than ADVERTISEMENT"-i. e. Than admonition; than moral instruction.

"And made a PUSH"-Pope and others print this, "make a pish"-i. e. treat with contempt; but " push" is the reading of the old copies, that being the old mode of spelling. Collier refers to instances in proof of it, in Beaumont and Fletcher's "Maids' Revenge;" in Chapman's "Gentleman Usher;" and repeatedly in Middleton's plays. Boswell would derive the expression from fencing, and tells us that, "to make a push at any thing is to contend against it, or defy it." Shakespeare's meaning is evident, taking push" as an interjection.

[ocr errors]
[blocks in formation]
« ПредишнаНапред »