ADVERTISEMENT. THE firft idea of the following piece was taken from a Latin poem of Vida, entitled SCACCHIA LUDUS, which was tranflated into Italian by Marino, and inferted in the fifteenth Canto of his Adonis: the author thought it fair to make an acknowledgment in the notes for the paffages which he borrowed from those two poets; but he muft alfo do them the juftice to declare, that moft of the defcriptions, and the whole story of Caïffa, which is written in imitation of Ovid, are his own, and their faults must be imputed to him only. The characters in the poem are no lefs imaginary than those in the episode; in which the invention of Chefs is poetically afcribed to Mars, though it is certain that the game was originally brought from India. CAISS A. F armies on the chequer'd field array'd, And guiltless war in pleafing form display'd; + Thou, joy of all below, and all above, IMITATIONS. * Ludimus effigiem belli, fimulataque veris Vida. Lucretius. " Leave thy bright island, where on many a rose Near yon cool ftream, whofe living waters play, Beneath the covert of a fragrant bower, Where fpring's foft influence purpled every flower; Now, Now, whilft a purer blush o'erfpreads her cheeks, "The meads and lawns are ting'd with beamy light, "And wakeful larks begin their vocal flight; "Whilst on each bank the dewdrops sweetly smile; "What fport, my Delia, fhall the hours beguile ? "Shall heavenly notes, prolong'd with various art, "Charm the fond ear, and warm the rapturous heart? "At distance shall we view the fylvan chace? "Or catch with filken lines the finny race ?" Then Delia thus: "Or rather, fince we meet "By chance affembled in this cool retreat, "In artful conteft let our warlike train "Move well-directed o'er the colour'd plain; "No prize we need, our ardour to inflame ; The nymph confents: the maids and youths prepare To view the combat, and the sport to share; But |