But who can tell the joys of those that lie Make ev'ry subject glad, and a whole people blest. In the smooth records of a faithful verse; And proudly shine in their own native light; 1 When actions unadorned, &c. Voltaire in the "Discours préliminaire" to his poem on the battle of Fontenoi, justifies his limited use of fictitious personages, by the example of Addison. "C'était ce que sentait M. Addison, bon poëte et critique judicieux. Il employa dans son poëme, qui a immortalisé la campagne de Hochstadt, beaucoup moins de fictions qu'on ne s'en est permis dans le Poëme de Fontenoi. Il savait que le duc de Marlborough et le prince Eugène se seraient très peu souciés de voir des dieux où il était question des grandes actions des hommes; il savait qu'on rélève par l'invention, les exploits de l'antiquité, et qu'on court risque d'affaiblir ceux des modernes par de froides allégories; il a fait mieux, il a intéressé l'Europe entière à son action."-Voltaire, Œuvres v.-11, p. 164. "He best can paint them who shall feel them most."-Eloîsa to Abelard. 2 When actions, &c. An apology, gracefully enough made for the prosaic plan of this poem: for though the author's invention had not supplied him with a better, his true taste could not but tell him, this was defective. TRANSLATION OF PSALM XXIII. ' I, THE Lord my pasture shall prepare, II. When in the sultry glebe I faint, III. Though in the paths of death I tread, 1 This piece was first published in the Spectator.-G. |