Графични страници
PDF файл
ePub
[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

MORGANTE MAGGIORE,

DI MESSER LUIGI PULCI.

ADVERTISEMENT.

CANTO I.

I.

God was the Word, the Word no less was he
This was in the beginning, to my mode

Of thinking, and without him naught could be:
Therefore, just Lord! from out thy high abode,
Benign and pious, bid an angel flee,
One only, to be my companion, who
Shall help my famous, worthy, old song through.

THE Morgante Maggiore, of the first canto of which this translation is offered, divides with the Orlando Innamorato the honour of having formed and suggested the style and story of Ariosto. The great defects of Boiardo,| were his treating too seriously the narratives of chivalry, and his harsh style. Ariosto, in his continuation, by a judicious mixture of the gayety of Pulci, has avoided the one, and Berni, in his reformation of Boiardo's poem, has corrected the other. Pulci may be considered as the pre-In the beginning was the Word next God, cursor and model of Berni altogether, as he has partly been to Ariosto, however inferior to both his copyists. He is no less the founder of a new style of poetry very lately sprung up in England. I allude to that of the ingenious Whistlecraft. The serious poems on Roncesvalles in the same language, and more particularly the excellent one of Mr. Merivale, are to be traced to the same source. It has never yet been decided entirely whether Pulci's intention was or was not to deride the religion which is one of his favourite topics. It appears to me, that such an intention would have been no less hazardous to the poet than to the priest, particularly in that age and country; and the permission to publish the poem, and its reception among the classics of Italy, prove that it neither was nor is so interpreted. That he intended to ridicule the monastic life, and suffered his imagination to play with the simple dullness of his converted giant, seems evident enough; but surely it were as unjust to accuse him of irreligion on this account, as to denounce Fielding for his Parson Adams, Barnabas. Thwackum, Supple, and the Ordinary in Jonathan Wild, -or Scott, for the exquisite use of his Covenanters in the "Tales of my Landlord."

In the following translation I have used the liberty of the original with the proper names; as Pulci uses Gan, Ganellon, or Ganellone; Carlo, Carlomagno, or Carlomano; Rondel, or Rondello, &c. as it suits his convenience; so has the translator. In other respects the version is faithful to the best of the translator's ability in combining his interpretation of the one language with the not very easy task of reducing it to the same versification in the other. The reader, on comparing it with the original, is requested to remember that the antiquated language of Pulci, however pure, is not easy to the generality of Italians themselves, from its great mixture of Tuscan proverbs; and he may therefore be more indulgent to the present attempt. How far the translator has succeeded, and whether or no he shall continue the work, are questions which the public will decide. He was induced to make the experiment partly by his love for, and partial intercourse with, the Italian language, of which it is so easy to acquire a slight knowledge, and with which it is so nearly impossible for a foreigner to become accurately conversant. The Italian language is like a capricious beauty, who accords her smiles to all, her favours to few, and sometimes least to those who have courted her longest. The translator wished also to sent in an English dress a part at least of a poem never vet rendered into a northern language; at the same time that it has been the original of some of the most celebrated productions on this side of the Alps, as well of those recent experiments in poetry in England which have been already mentioned.

II.

And thou, oh Virgin! daughter, mother, bride,
Of the same Lord, who gave to you each key
Of heaven, and hell, and every thing beside,
The day thy Gabriel said "All hail!" to thee,
Since to thy servants pity 's ne'er denied,
With flowing rhymes, a pleasant style and free,
Be to my verses then benignly kind,
And to the end illuminate my mind.

[ocr errors]

T was in the season when sad Philomel
Weeps with her sister, who remembers and
Deplores the ancient woes which both befell,
And makes the nymphs enamour'd, to the hand
Of Phaeton by Phoebus loved so well

His car (but temper'd by his sire's command)
Was given, and on the horizon's verge just now
Appear'd, so that Tithonus scratch'd his brow:

IV.

When I prepared my bark first to obey,

As it should still obey, the helm, my mind,
And carry prose or rhyme, and this my lay

Of Charles the Emperor, whom you will find
By several pens already praised; but they

Who to diffuse his glory were inclined,
For all that I can see in prose or verse,
Have understood Charles badly-and wrote worse.

V.

Leonardo Aretino said already,

That if, like Pepin, Charles had had a writer
Of genius quick, and diligently steady,

No hero would in history look brighter,
He in the cabinet being always ready,

And in the field a most victorious fighter,
Who for the church and christian faith had wrought
Certes far more than yet is said or thought.

VI.

You still may see at Saint Liberatore
pre- The abbey, no great way from Manopell,
Erected in the Abruzzi to his glory,

Because of the great battle in which fell
A pagan king, according to the story,

And felon people whom Charles sent to hell:
And there are bones so many, and so many,
Near them Giusaffa's would seem few, if any

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« ПредишнаНапред »