Графични страници
PDF файл
ePub
[blocks in formation]
[blocks in formation]

PROVERBS AND MOTTOES

CULLED FROM MODERN FOREIGN TONGUES.

FRENCH.

A.

A barbe de fol, on apprend à raser.
Men learn to shave on the beard of a fool.

A bon chat, bon rat.

To a good cat, a good rat.

A bon chien il ne vient jamais un bon os.
A good bone never comes to a good dog.

A bon vin, il ne faut point bouchon.
Good wine needs no bush.

A chemin battu il ne croit point d'herbe.
No grass grows on a beaten road.

Aide toi, le ciel t'aidera.

Help yourself, and Heaven will help you.

A la faim il n'y a point de mauvais pain.
To the hungry no bread is bad.

A la guerre comme à la guerre.
In war according to war.

A l'aise on marche à pied qui mène son cheval par la bride.

'Tis easy to go on foot when one has a horse by the bridle.

Á laver la tête d'un âne on perd sa lessive. He who washes a donkey's head wastes his soap.

Aller en l'autre monde est très-grande sottise,

Tant que dans celui-ci l'on peut être de mise.

It is very foolish to rush into the next world when we can be well placed in this.

Amour fait beaucoup, mais argent fait tout. Love does much, but money does all.

A petit mercier, petit panier.
For the small trader, a small basket.
A small pack serves a small back.
Après la pluie vient le beau temps.
After a storm comes a calm.

Après la poire, ou le vin ou le prêtre.
After the fruit, wine or the priest.
Après la mort le médecin.

After death the doctor.

Après moi le déluge.
After me the deluge.
Argent fait tout.
Money does all.

Argent reçu, le bras rompu.

The money received, the arm is broken. Assez consent qui ne mot dit.

Silence is consent.

Assez y a, si trop n' y a.

Enough is as good as a feast.

A tous oiseaux leur nids sont beaux,
Every bird likes its own nest.
Au bon droit.

To the just right.

Motto of the Earl of Egremont.

Au bout du fossé la culbute.

At the end of the ditch, the summerset.

Aujourd'hui roi, demain rien.

To-day King, to-morrow nothing.
Fortune is always changing.

Au regnard endormi rien ne chut en la gueule.

When the fox is asleep, nothing falls into his mouth.

Aussitôt dit, aussitôt fait.

No sooner said than done.

Avoir l'aller pour le venir.

To have the going for the coming.

Aymez loyauté.
Love loyalty.

Motto of the Duke of Bolton.
B.

Bon avocat mauvais voisin.

A good lawyer is a bad neighbor.

Bonne et belle assez.

Good and handsome enough.

Motto of Earl of Fauconberg.

Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.

A good name is better than a girdle of gold.

Bon jour, bonne œuvre.

Good day, good work,

The Better the Day the Better the Deed.

Bon marché tire l'argent hors de la bourse. A cheap bargain takes money from the purse.

Boutez en avant.

Push forward.

Motto of the Irish Earl of Barrymore.

Brebis comptées, le loup les mange.
The wolf eats the counted sheep.

Brûler la chandelle par les deux bouts. Burning the candle at both ends. Extravagance Leads to Penury.

C.

Celui-là est le mieux servi, qui n'a pas besoin de mettre les mains des autres au bout de ses bras.

The man is best served who has no occasion to put the hands of others at the ends of his arms.

Celui-là qui dévore la substance du pauvre, y trouve à la fin un os qui l'étrangle.

He who devours the substance of the poor will find at length a bone to choke him.

Celui pent hardiment nager à qui l'on soutient le menton.

He must needs swim that's held up by the chin.

Ce monde est plein de fous; et qui n'en veut pas voir

Doit se renfermer seul, et casser son miroir. This world is full of fools, and he who would not see one, must shut himself up alone, and break his looking-glass.

Ce n'est pas être bien aisé que de rire. Laughing is not a proof that the mind is at ease.

Ce qui fait qu'on n'est pas content de sa condition, c'est l'idée chimerique que l'on se forme du bonheur d'autrui.

What makes many persons discontented with their own condition is the absurd idea which they form of the happiness of others. Ce qui manque aux orateurs en profondeur, Ils vous la donnent en longueur.

What orators want in depth they give you in length.

Ce qui vient par la flute, s'en va par le tambourin.

What comes by the flute, goes away by the tambourine.

Easy come, easy go.

Ce qu'on nomme liberalité n'est souvent que la vanité de donner, que nous aimons mieux que ce que nous donnons.

That which is called liberality is frequently nothing more than the vanity of giving, of which we are more fond than of the thing given.

Ce sont toujours les aventuriers qui font des grandes choses, et non pas les souverains de grandes empires.

It is only adventurers that perform great actions, and not the sovereigns of empires.

C'est une grande folie de vouloir être sage tout seul.

It is great folly to think of being wise alone.

C'est une grande habilité que de savoir cacher son habilité.

The greatest skill is shown in hiding our skill.

Ceux qui n'aiment pas ont rarement de grandes joies; ceux qui aiment ont souvent de grandes tristesses.

Those who do not love seldom feel great joy; those who do love are liable to great

sorrow.

Chacun à son goût.

Every man to his taste.

Chacun demande sa sorte.
Each demands his own kind.
Every Jack must have his Gill.
Châteaux en Espagne.
Castles in Spain,
Castles in the air.

Chat échaudé craint l'eau froide.
A scalded cat fears cold water.

Comme je fus.

As I was.

Motto of Viscounts Dudley and Ward.

Craignez honte.

Fear shame.

Motto of Duke of Portland.

Craignez tout d'un auteur en courroux. Fear the worst from an enraged author.

D.

Dans les conseils d'un état il ne faut pas tant regarder ce qu'on doit faire que ce qu'on peut faire.

In the councils of the state it is not necessary to examine what ought to be done, as what can be done.

Dans un pays libre on crie beaucoup quoiqu' on souffre peu; dans un pays de tyrannie on se plaint peu quoiqu' on souffre beaucoup.

In a free country there is much clamor with little suffering; in a despotic state there is little complaint but much grievance. De bon commencement bonne fin.

A good beginning makes a good ending.

De bon vouloir servir le roy.

To serve the king with good will.
Motto of Earl Tankerville.

De court plasir long repentir.

Short pleasure, long repentance.'

De la main à la bouche, se perd souvent la soupe.

From the hand to the mouth the soup is often lost.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
« ПредишнаНапред »