Графични страници
PDF файл
ePub

11. The suffixes are appended to the past according to the general rules (§ 52), as Iey, T'isy, JP (with dagesh forte in the, as this is no longer the last letter of the word; see 1. e): but as a closed syllable, if losing the tone, has necessarily a short vowel (§ 11. 4. d), the future of Kal with suffixes, preserving the u sound in the principal syllable, has the forms N, ¬AWN, 'IDU), 7PW!,

The form of Hiphil שְׁמָהוּ שְׁמֵנִי and so has the infinitive ; יִשְׁמְהוּ ;

is " (from D), JPWN, 'PW' (from DVN, DW!).

I. Conjugate:

EXERCISE LIX.

2. The past Kal of a to

1. The future Kal of 1 to prey upon. pour over. 3. The future Poel of PP to empty. 4. The imperative Kal of a to shear. 5. The future Hiphil of >> to roll. 6. The future Niphal of to be feeble. 7. The future Kal of D to be silent. 8. The third pers. masc. sing. of the future Kal with suffixes of PP to crush. 9. The Hithpolel of D to measure. 10. The past Niphal of DDD to melt. 11. The second pers. masc. sing. of the future Hiphil with suffixes of D to turn round. 12. The first pers. plural of the future Kal with suffixes of to protect. 13. The infinitives and participles Kal of p to hollow out. 14. The future Niphal of p to be light. 15. The past Hiphil of to stoop. 16. The past Kal of to curse. 17. The future Hiphil of to be brilliant. 18. The future Niphal of to profane. 19. The past Niphal of 20. The past Hiphil of to be evil.

.to be broken חתת

[merged small][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][ocr errors]
[subsumed][ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][merged small]

,in Kal דמם ; in Kal, Hiphil גנן ; are used in Kal, Niphal ,גלל גזז בזז * ,in Kal, Niphal סבב ; in Kal, Niphal, Piel, Hiphil חתת ;Niphal, Poel, Hiphil .in Kal, Niphal, Hiphil תמם ; in Kal, Hiphil רעע and סכך ; Hiphil, Hophal

בז - יבז- נבז - גזו - תגז - נגז - יגלו - אגל – נגן – גן – הגן – הדם

[ocr errors]

- דומם - אדם - נחת - החתו – הסב - תוסב - יסב - סב - נסב נסך - סכוך - הרע - ירעו.

[merged small][ocr errors][merged small]

1. Their palaces have been spoiled, because they have oppressed the poor (plur.) 2. Praise the Lord, all nations, glorify Him, all peoples. 3. The mountains melt (past) like wax before the Lord, 4. Curse (plur.) the inhabitants of before the Lord of the earth. 5. Another Meroz, for they did not help the heroes in the war.

man shall praise thee, but not thy own mouth; a stranger, but not thy own lips. 6. Our brothers have discouraged our hearts (sing.). 7. The Lord opens (part.) the eyes of the blind (plur.), the Lord raises (part.) those who are bowed down (part.), the Lord loves

(part.) the righteous. 8. Thou shalt grope at (3) noonday, as the blind man gropes in darkness. 9. The Almighty has afflicted me much. 10. By slothfulness the floor decays, and by slackness of hands the house drops through.

§ 63. IV.-VERBS BEGINNING WITH (OR JÐ).

1. Verbs with the liquid ♬ as the first radical letter, are regular in almost all forms except those in which the would, according to the usual conjugation, be provided with sh'va quiescens; namely, in the future of Kal (e.g. of to pour out-D), past and participle of

הִנְסִיךְ) and throughout the Hiphil and Hophal ,(נְנְסָךְ נִנְסַךְ) Niphal

Por D. In these cases the is assimilated to the following consonant by means of dagesh forte (§ 5. 2); thus becomes,

[ocr errors]

2. But the is thrown off in the construct infinitive and the imperative of Kal; the former takes then the termination, or if the third radical is a guttural, ; the latter has generally the vowel pathach; e.g. ♫ to approach-constr. infin.; imperat. a, a,

[ocr errors]

In HOPHAL (always with kibbuts in the first syllable, see § 45. 8)—

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

The dagesh forte may be omitted, if the consonant which requires it has sh’va (§ 5. 5), as

4. If the second radical admit of dagesh forte, the

for The other forms are regular. letter is a guttural, and does, therefore, not remains unaltered; and such verbs are in

every respect conjugated like verba mediae gutturalis; e. g.

to lead

[ocr errors]

to נָעַל ; נִנְעַרְתִּי to shake of past Niphal נָעַר ; יִנְהַג future Kal

put on sandals-future Hiphily?

5. Verbs which are at the same time tertiae gutturalis, combine of course the peculiarities of both classes; e. g. to touch-y, ya, yan, ya' (see § 68. i. 2).

6. The verb to take is in Kal and Hophal conjugated like a verb ; hence the constr. infin. of Kal is p, the imperat. usually

But the past- יְקַח תְּקַח the future of Hophal ;קַחְנָךְ קְחוּ קְחִי קַח

of Niphal is p?,? (1 Sam. iv. 11, 17); and the imperative of Kal also retains sometimes the, as Mp?, p? (Ezek. xxxvii. 16;

1 Ki. xvii. 10, 11).

Conjugate:

1. The past Hiphil of

EXERCISE LXII.

to behold. 2. The future Kal of ag

to be withered. 3. The future Hiphil of y to gush out. 4. The
5. The imperative Kal of y to touch.
7. The participles of Niphal,
8. The future Hiphil of W
to bray. 10. The third pers.
11. The

past Hophal of “to relate.
6. The past Niphal of to smite.
Hiphil, and Hophal of 1 to pour out.
to approach. 9. The future Kal of p
masc. sing. of future Hiphil with suffixes of to inherit.
past Hiphil of to separate, and of

Kal of

of

to fall in drops, and of

to leave, and of to depart, and of

you to remove, and of

to rescue. 12. The future

to guard. 13. The past Niphal to be strange. 14. The past Hophal of to destroy. 15. The future Hiphil of to fall. 16. The future Kal of Dy to be

pleasant, and of to shoe. 17. The imperative Hiphil of

cut, and of to overtake.

EXERCISE LXIII.

Analyse and translate the following forms:

to

[ocr errors]
[subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][merged small][ocr errors][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][merged small]
[ocr errors][subsumed][merged small][subsumed][ocr errors][merged small][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][merged small][merged small]

1. Thou shalt not take a bribe; for bribery blinds (fut.) the seeing, and perverts (fut.) the words of the righteous. 2. I shall declare my iniquity, and I grieve (fut.) for my sin. 3. The Eternal God of Israel will not lie nor repent, for He is not a man that He should repent (to repent). 4. The Lord will not abandon His people, and He will not forsake His inheritance. 5. Thou shalt not remove the landmark of thy neighbour, which thy ancestors have fixed in thy inheritance which the Lord thy God gives thee. 6. He who withholds (part.), corn-the people execrate (fut.) him, but a blessing falls upon (?) the head of him who sells it (part.). 7. He who relies (part.) upon his riches will fall, but the righteous flourish (fut.)

« ПредишнаНапред »