The Anglo-Saxon Poems of Beowulf: The Scôp Or Gleeman's Tale, and The Fight at FinnesburgBenjamin Thorpe James Wright, 1855 - 330 страници |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 5 от 41.
Страница 15
... Geáta leóda cempan gecorene , þára þe he cênoste findan mihte ; fiftena sum sund - wudu sóhte : secg wisade lagu - cræftig mon land - gemyrcu . Fyrst forð - gewát , flóta wæs on ýðum , bất under beorge ; beornas gearwe on stefn stigon ...
... Geáta leóda cempan gecorene , þára þe he cênoste findan mihte ; fiftena sum sund - wudu sóhte : secg wisade lagu - cræftig mon land - gemyrcu . Fyrst forð - gewát , flóta wæs on ýðum , bất under beorge ; beornas gearwe on stefn stigon ...
Страница 19
... Geáta leóde , and Higelâces heord - geneátas : wæs min fæder folcum gecyped , æpele ord - fruma , Ecgpeów haten : gebad wintra worn , ær he on weg hwurfe , gamol of geardum : hine gearwe geman witena wel hwylc , wide geond eorpan . the ...
... Geáta leóde , and Higelâces heord - geneátas : wæs min fæder folcum gecyped , æpele ord - fruma , Ecgpeów haten : gebad wintra worn , ær he on weg hwurfe , gamol of geardum : hine gearwe geman witena wel hwylc , wide geond eorpan . the ...
Страница 25
... Geáta leóde ; þone yldestan oret - mecgas , Beowulf nemnað . Hý bênan synt þæt hie peóden min , wið þe móton wordum wrixlan : 730 nó þú him wearne geteóh . pinra gegn - cwida The valour - fam'd chief went so that he before the shoulders ...
... Geáta leóde ; þone yldestan oret - mecgas , Beowulf nemnað . Hý bênan synt þæt hie peóden min , wið þe móton wordum wrixlan : 730 nó þú him wearne geteóh . pinra gegn - cwida The valour - fam'd chief went so that he before the shoulders ...
Страница 26
... Geáta ângan dohtor : is his eafora nú , heard her cumen , sóhte holdne wine . Ponne sægdon þæt sæ - lipende , þa de gif - sceattas Geátum feredon þyder to pance , þæt he xxx tiges manna mægen - cræft , on his mund - gripe heapo - róf ...
... Geáta ângan dohtor : is his eafora nú , heard her cumen , sóhte holdne wine . Ponne sægdon þæt sæ - lipende , þa de gif - sceattas Geátum feredon þyder to pance , þæt he xxx tiges manna mægen - cræft , on his mund - gripe heapo - róf ...
Страница 41
... Geáta sceal eafoð and ellen , ungeara nú gúpe gebeôdan . Gæð eft se þe mốt to medo módig , siððan morgen - leổht , ofer ylda bearn , opres dogores , sunne swegel - weard súpan scineð . pá was on salum sinces brytta , of your people ...
... Geáta sceal eafoð and ellen , ungeara nú gúpe gebeôdan . Gæð eft se þe mốt to medo módig , siððan morgen - leổht , ofer ylda bearn , opres dogores , sunne swegel - weard súpan scineð . pá was on salum sinces brytta , of your people ...
Други издания - Преглед на всички
Често срещани думи и фрази
æfter ænig bær beágas bearn Beowulf bið bold byrnie Comp cyning cynnes Danes deeds Eadgils eald eall eorl eorla Eormanric fæder fæst falchion fela feónd feor fierce folces Geáta gefrægn gemunde gewát gold Goth Grendel gumena hæfde hall Healfdene heard Heardred helm Hengest heold Heorot Herebeald Higeláces hilde hine Hnæf hord Hróðgár Hrothgar Hrunting Hygd Hygelac hyne hyrde king leód leôde lord mæg manna mapelode martial meahte mihte monig næs niht noble ofer Ohthere Ongentheow pone ponne prince sceal Scyldinga Scyldings Scylfing sécean secg secgan sið spake supplied from conjecture swá sword swylce syððan thane thee thou treasure wære wæs warrior weard Weders wið Wiglaf wiht wolde words wordum wyrd wyrm þá þæm þær þæs þæt þæt hie þám þára þe þeah þearf þegn þeóden þone þonne þurh
Популярни откъси
Страница iii - English power, until we are prepared to read of its final overthrow. 23. THE ANGLO-SAXON CHRONICLE, ACCORDING TO THE SEVERAL ORIGINAL AUTHORITIES. Vol. I., Original Texts. Vol. II., Translation. Edited and translated by BENJAMIN THORPE, Esq., Member of the Royal Academy of Sciences at Munich, and of the Society of Netherlandish Literature at Leyden. 1861. This Chronicle, extending...
Страница 84 - ready and fated, bow'd to his domestic couch : they set at their heads their disks of war, their shield-wood bright ; there on the bench was, over the noble, easy to be seen his high martial helm, his ringed byrnie, and war-wood stout.
Страница 27 - For his daring / treasures deal. Be thou hastening, / bid them in To my sight, this troop of friends / assembled together ; Say to them eke in words / that they are welcome To the Danish people.
Страница 171 - ... mine alone, to strive with his strength against the monster, to perform heroic deeds. With my might I shall gain the gold; or war, a perilous violent death, shall carry off your prince." > Then by his shield the strong warrior arose, stern under his helmet; he bore the battle-corslet under the rocky cliffs; he trusted in the strength of a single man. Such is no coward's venture. Then he, excellent in virtues, who had survived very many combats, wild attacks, when foot-warriors crashed together,...
Страница 50 - The fell wretch expected that ere day came he would dissever the life from the body of each, for in him the hope had risen of a gluttonous feast. Yet 'twas not his fate that he might more of the race of men eat after that nighi.
Страница 293 - M. sagt: orphanus est lapis, qui in corona romani imperatoris est, neque unquam alibi visus est, propter quod etiam orphanus vocatur. est autem colore quasi vinosus, subtilem habens vinositatem, et hoc est sicut si candidum nivis candens seu micans penetraverit in rubeum...
Страница 228 - Eaha, they drew their swords ; and at the other doors, Ordlaf and Guthlaf, and Hengest himself, turn'd on their track.
Страница vii - A Translation of the Anglo-Saxon Poem of Beowulf, with a copious Glossary, Preface, and Philological Notes, by John M.
Страница viii - With respect to this the oldest heroic poem in any Germanic tongue, my opinion is, that it is not an original production of the Anglo-Saxon muse, but a metrical paraphrase of an heroic Saga composed in the south-west of Sweden, in the old common language of the North, and probably brought to this country during the sway of the Danish dynasty.
Страница vii - TWENTY-FOUR years have passed since, while residing in Denmark, I first entertained the design of one day producing an edition of Beowulf; and it was in prosecution of that design that, immediately on my arrival in England in 1830, I carefully collated the text of Thorkelin's edition with the Cottonian manuscript. Fortunately, no doubt, for the work, a series of cares, together with other literary engagements, intervened and arrested my progress. I had, in fact, abandoned every thought of ever resuming...