The quarto has "wretched mynuit"—all the compared eds. print "wretched minutes "but "wretched" seems inappropriate here. Note (10.) CXXVII. Lines 9, 10,— "For since each hand hath put on nature's power, Fairing the foul with art's false borrow'd face, Sweet beauty hath no name, no holy bower, Therefore my mistress' hairs are raven black, It mourns that painting and usurping hair The quarto has "my mistress' eyes" and "Her eyes so suited"—but eyes cannot be borrowed by false art. "suited" means dressed, and is inapplicable to "eyes." Compare R. and J. iii. 2, 11,— "Thou sober-suited matron, all in black." Cordelia to Kent (Lear iv. 7, 6), "Be better suited." Walker suggested "Mistress' hairs." Staunton proposed "Mistress' brows"—which reading is adopted by the Camb. eds. The other compared eds. retain the old text, except that Dyce prints "as they mourners." "Poor soul, the centre of my sinful earth, Compare Lucrece, 725, Have batter'd down her consecrated wall, And by their mortal fault brought in subjection To living death and pain perpetual." The quarto repeats the three last words of the preceding line, 66 “My sinful earth these rebbell powres that thee array.” Dyce, Delius, and Staunton adopt the conjectural reading of Malone (except that he read “those”),— Fool'd by these rebel powers that thee array." 66 The But sovereigns are not fooled by rebel powers. Camb. eds. leave a blank space, marking the text as corrupt. A LOVER'S COMPLAINT. Note (1.) Line 265,— 66 'My parts had power to charm a sacred nun, Compare John iii. 1, 229,— "With all religious strength of sacred vows." The quarto has "neither sting"—which all the compared eds. retain. The construction is similiar to that in Lucrece, 615,— 66 "For princes are the glass, the school, the book, here, however, "look" is transposed for the rhyme. In the present passage "strength" refers to "Sometime a horse I'll be, sometime a hound, A hog, a headless bear, sometime a fire; And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn, "When thou impressest, what are precepts worth Of stale example? When thou wilt inflame, How coldly those impediments stand forth Of wealth, of filial fear, law, kindred, fame! vow," So Love's shaft can pierce, 'gainst rule, 'gainst sense, 'gainst shame; And sweetens, in the suffering pangs it bears, The aloes of all forces, shocks, and fears.' "Love's shaft can pierce "-compare T. N. i. 1, 35,"when the rich golden shaft Hath kill'd the flock of all affections else That live in her." L. L. L. i. 2, 181, 66 Cupid's butt-shaft is too hard for Hercules' club." R. and J. i. 4, 19,— "I am too sore enpierced with his [Cupid's] shaft.” M. N. D. ii. 1, 159, "And loos'd his love-shaft smartly from his bow, M. for M. i. 3, 3, "Believe not that the dribbling dart of love "'gainst rule," &c.-"'gainst " has the same meaning here as in M. for M. v. 1, 438,— "Against all sense you do importune her; L L 669 Her brother's ghost his paved bed would break, "gainst" here has the sense of " in spite of" (Oth. i. 3, 96),— “and she, in spite of nature, Of years, of country, credit, every thing, "When thou impressest"—" When thou wilt inflame," &c. "Love's shaft can pierce," &c. "the suffering pangs it bears"-i.e. Love's shaft bears. The quarto has— “Love's arms are peace,” which is retained by all the compared eds. The Camb. eds. mark the text as corrupt. ADDENDA. Hamlet, Act II. Scene 1, Line 71, "Observe his inclination in yourself." In Note (11) "in yourself" is explained as towards, to yourself; it seems, however, more probable that the meaning is the same as in A. W. ii. 4, 34, Note (12), -i.e. for or by yourself, "Did you find me in yourself, sir? or were you taught to find me," &c. Romeo and Juliet, Act I. Scene 1, Line 222,— 66 · O, she is rich in beauty, only poor, That, when she dies, with beauty dies her store." In Note (1) this, the old text, is defended by explain ing "store" increase, but it is doubtful if it will bear that meaning here. It appears preferable to conclude that there has been a transposition of the words, and to read with Theobald and Dyce, 66 That, when she dies, with her dies beauty's store." So V. and A. 1019, 1080, 66 For he being dead, with him is beauty slain," &c. "But true-sweet beauty liv'd and died with him.” There is a similar transposition Act ii. 6, 34, where Staunton and the Camb. eds. retain the old text,“I cannot sum up sum of half my wealth." Dyce, Delius, and Singer print, after Capell,"I cannot sum up half my sum of wealth." CHISWICK PRESS-C. WHITTINGHAM AND CO., TOOKS COURT, CHANCERY LANE. |