The Plays of William Shakespeare: With the Corrections and Illustrations of Various Commentators, Том 17

Предна корица
C. and A. Conrad & Company, 1809

Между кориците на книгата

Какво казват хората - Напишете рецензия

Не намерихме рецензии на обичайните места.

Съдържание

Други издания - Преглед на всички

Често срещани думи и фрази

Популярни откъси

Страница 195 - Wilt thou upon the high and giddy mast Seal up the ship-boy's eyes, and rock his brains In cradle of the rude imperious surge, And in the visitation of the winds, Who take the ruffian billows by the top, Curling their monstrous heads, and hanging them With deafening clamour in the slippery clouds, That, with the hurly, death itself awakes?
Страница 193 - Thou coveredst it with the deep as with a garment: The waters stood above the mountains. At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
Страница 149 - Poor naked wretches, wheresoe'er you are, That bide the pelting of this pitiless storm, How shall your houseless heads and unfed sides, Your loop'd and window'd raggedness, defend you From seasons such as these ? O, I have ta'en Too little care of this ! Take physic, pomp ; Expose thyself to feel what wretches feel, That thou mayst shake the superflux to them, And show the heavens more just.
Страница 250 - And brass eternal slave to mortal rage ; When I have seen the hungry ocean gain Advantage on the kingdom of the shore, And the firm soil win of the watery main, Increasing store with loss and loss with store; When I have seen such interchange of state...
Страница 273 - Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety : other women cloy The appetites they feed : but she makes hungry Where most she satisfies : for vilest things Become themselves in her; that the holy priests Bless her when she is riggish.
Страница 288 - Twere now to be most happy, for I fear My soul hath her content so absolute That not another comfort like to this Succeeds in unknown fate.
Страница 247 - tis your thoughts that now must deck our kings, Carry them here and there ; jumping o'er times ; Turning the accomplishment of many years Into an hour-glass...

Библиография