Графични страници
PDF файл
ePub
[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

UNIOMACHIA

CANINO-ANGLICO-GRÆCE ET LATINE.

AD CODICUM FIDEM ACCURATISSIME RECENSUIT; ANNOTA-
TIONIBUS HEAVYSTERNII ORNAVIT; ET SUAS
INSUPER NOTULAS ADJECIT,

[merged small][merged small][merged small][graphic][subsumed][merged small][merged small][ocr errors]

Θουκυδίδης ξυνέγραψε τὸν πόλεμον,—ὡς ἐπολέμησαν πρὸς ἀλλήλους,—ἐλπίσας μέγαν τε ἔσεσθαι, καὶ ἀξιολογώτατον τῶν προγεγενημένων. THUCYD. I. 1.

Licet mihi præfari,—bellum maxime omnium memorabile quæ unquam gesta sunt, me scripturum. Liv. XXI. 1.

When civil dudgeon first ran high,
And men fell out, they knew not why;
When hard words, jealousies, and fears,
Set folks together by the ears,

And made them fight, like mad or drunk.

HUDIBRAS, Canto I. 1.

BODLEIAY

2 0 MAY 1931

LIBRARY

UNIOMACHIA.

ἭΥΤΕ τομκάττων κλαγγὴ περὶ γάρρετα σούνδει
Οἵτ ̓ ἐπεὶ οὖν ἀλδμαῖδ ̓ ἔφυγον, βροΰμαν τε μέλαιναν
Κοιμῶνται ροφοισι δόμων τερπναῖσι γύναιξιν,
Ὣς σοῦνδεν κλαγγὴ πάντων οἷς Ὕνιόν ἐστι
Αστερος ἐν πεδίῳ, Ῥαμβλήρους ἐξπυλσόντων.
Μέμβερες ἂλλ κόσμηθεν, ἅμ ̓ ἡγεμόνεσσιν ἕκαστοι,
Ρίτῳ Ράμβληροι σίττον, λέφτῳ τε Μασεῖχοι.
Καρπέτῳ ἐν δαπέδῳ σίττει πρεσιδέντιος ἄλλων

[Οὐ Μάτθευς κομικός ποτ ̓ ἔπαιζε πυνοῖς τε τρίχοις τε.]
Ιφθιμος Μασίχης, εἴδων ἐπέεσσ' ἀγορεύειν.

Sicut cattorum clangor circum attica sonat,

Qui postquam scilicet anum effugerunt, et broomam nigram,
Dormiunt domorum roofibus cum charis wifis;

Sic sonuit noisa omnium qui Union frequentant

Stellæ in campo, Rambleros expellentium.

Socii omnes instructi fuerunt, una cum ducibus quique,

Dextra sedent Rambleri, sinistraque Masichi.

In pavimento bonam-carpetam-habente sedet præsidentius cæterorum,
(Ubi Matthews comicalis olim lusit tricksisque punnisque.)

Fortis Masiches, bene sciens concionari verbis.

2. ὠλεμαΐδ'. Pessime hoc verbum vertit Paunchius, quasi instrumentum ex fenestra detrusum. Melius noster Heavysternius pro ano id accipiendum putat: Gallice. UNE VIELLE PUCELLE. Anglice. OLD MAID.

4. Locus disputatus. Quid enim vult poeta? Bentleius, incaute, ut ego quidem arbitror, legit ὄννιον, quasi cepa; Anglice. ONION. Hanc autem stultissimam interpretationem asse non emerem. Vid. Excurs. Heyn. in loc. quo optime demonstrat oppidum fuisse quoddam, ab hoste oppugnatum, quod Rambleri quidam, (scilicet, populorum reguli) deseruere.

5

10

8. Confer Milton. P. L. ii. "High on a throne of royal state," etc.

9. Μάτθευς.-Quid cum hoc versu faciemus? Quisnam foret hic Matthews, et cujusmodi forent hi Túvol inter doctos maxime agitatur. Thickskullius ignorantiam suam candide profitetur. Matthews, ut volunt aliqui, comodus celeberrimus fuit, qui jocis juvenes oblectavit. Ego autem censeo eum callidum senatorem fuisse qui epulis et facetiis dandis votorum mentes, ut mos fuit Anglorum, sibi conciliabat.

10. Fortis Unionium dux.

« ПредишнаНапред »